×

Аз аъроби бодиянишин онон, ки аз ҷанг қафокашӣ карданд, ба ту хоҳанд 48:11 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Fath ⮕ (48:11) ayat 11 in Tajik

48:11 Surah Al-Fath ayat 11 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Fath ayat 11 - الفَتح - Page - Juz 26

﴿سَيَقُولُ لَكَ ٱلۡمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلۡأَعۡرَابِ شَغَلَتۡنَآ أَمۡوَٰلُنَا وَأَهۡلُونَا فَٱسۡتَغۡفِرۡ لَنَاۚ يَقُولُونَ بِأَلۡسِنَتِهِم مَّا لَيۡسَ فِي قُلُوبِهِمۡۚ قُلۡ فَمَن يَمۡلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيۡـًٔا إِنۡ أَرَادَ بِكُمۡ ضَرًّا أَوۡ أَرَادَ بِكُمۡ نَفۡعَۢاۚ بَلۡ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِيرَۢا ﴾
[الفَتح: 11]

Аз аъроби бодиянишин онон, ки аз ҷанг қафокашӣ карданд, ба ту хоҳанд гуфт: «Дороиву касони мо моро аз ҷанг боздоштанд, пас барои мо бахшоиш бихоҳ». Ба забон чизе мегӯяд, ки дар дилашон нест. Бигӯ: «Агар Худо бароятон зиёне бихоҳад ё суде бихоҳад, чӣ касе метавонад дар баробари Худо онро дигаргун кунад?» Балки Ӯст, ки ба корҳоятон огоҳ аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم, باللغة الطاجيكية

﴿سيقول لك المخلفون من الأعراب شغلتنا أموالنا وأهلونا فاستغفر لنا يقولون بألسنتهم﴾ [الفَتح: 11]

Abdolmohammad Ayati
Az a'roʙi ʙodijanisin onon, ki az cang qafokasi kardand, ʙa tu xohand guft: «Doroivu kasoni mo moro az cang ʙozdostand, pas ʙaroi mo ʙaxsois ʙixoh». Ba zaʙon cize megujad, ki dar dilason nest. Bigu: «Agar Xudo ʙarojaton zijone ʙixohad jo sude ʙixohad, ci kase metavonad dar ʙaroʙari Xudo onro digargun kunad?» Balki Ust, ki ʙa korhojaton ogoh ast
Abdolmohammad Ayati
Az a'roʙi ʙodijanişin onon, ki az çang qafokaşī kardand, ʙa tu xohand guft: «Doroivu kasoni mo moro az çang ʙozdoştand, pas ʙaroi mo ʙaxşoiş ʙixoh». Ba zaʙon cize megūjad, ki dar dilaşon nest. Bigū: «Agar Xudo ʙarojaton zijone ʙixohad jo sude ʙixohad, cī kase metavonad dar ʙaroʙari Xudo onro digargun kunad?» Balki Ūst, ki ʙa korhojaton ogoh ast
Khoja Mirov
Ej Pajomʙar! Az a'roʙi ʙodijanisin (onon, ki az raftan ʙa sui Makka ʙo hamrohi tu qafokasi kardand,) ʙa tu xohand guft: «Doroivu molu mulkamon moro az ʙaromadan ʙo hamrohi tu ʙozdostaand, pas ʙaroi mo az Parvardigorat omurzis ʙixoh». Ba zaʙon cize megujand, ki dar dilason nest. Bigu: «Pas agar Alloh ʙarojaton zijone ʙixohad jo naf'e ʙixohad, ci kase metavonad dar ʙaroʙari Alloh onro digargun kunad?» (Na on tavr ast, ki munofiqon mepidorand, in ki Alloh ta'olo on cizero, ki dar dilhojason pinhon mekunand az nifoq namedonad.) Balki U ta'olo ogoh ʙud ʙa on ci mekarded. (Hec ciz az amalhoi ʙandagon az U pinhon namemonad)
Khoja Mirov
Ej Pajomʙar! Az a'roʙi ʙodijanişin (onon, ki az raftan ʙa sūi Makka ʙo hamrohi tu qafokaşī kardand,) ʙa tu xohand guft: «Doroivu molu mulkamon moro az ʙaromadan ʙo hamrohi tu ʙozdoştaand, pas ʙaroi mo az Parvardigorat omurziş ʙixoh». Ba zaʙon cize megūjand, ki dar dilaşon nest. Bigū: «Pas agar Alloh ʙarojaton zijone ʙixohad jo naf'e ʙixohad, cī kase metavonad dar ʙaroʙari Alloh onro digargun kunad?» (Na on tavr ast, ki munofiqon mepidorand, in ki Alloh ta'olo on cizero, ki dar dilhojaşon pinhon mekunand az nifoq namedonad.) Balki Ū ta'olo ogoh ʙud ʙa on cī mekarded. (Heç ciz az amalhoi ʙandagon az Ū pinhon namemonad)
Khoja Mirov
Эй Паёмбар! Аз аъроби бодиянишин (онон, ки аз рафтан ба сӯи Макка бо ҳамроҳи ту қафокашӣ карданд,) ба ту хоҳанд гуфт: «Дороиву молу мулкамон моро аз баромадан бо ҳамроҳи ту боздоштаанд, пас барои мо аз Парвардигорат омурзиш бихоҳ». Ба забон чизе мегӯянд, ки дар дилашон нест. Бигӯ: «Пас агар Аллоҳ бароятон зиёне бихоҳад ё нафъе бихоҳад, чӣ касе метавонад дар баробари Аллоҳ онро дигаргун кунад?» (На он тавр аст, ки мунофиқон мепидоранд, ин ки Аллоҳ таъоло он чизеро, ки дар дилҳояшон пинҳон мекунанд аз нифоқ намедонад.) Балки Ӯ таъоло огоҳ буд ба он чӣ мекардед. (Ҳеҷ чиз аз амалҳои бандагон аз Ӯ пинҳон намемонад)
Islam House
Bodijasinoni mutaxallif [ki az sirkat dar safari Makka va sulhi Hudajʙija xuddori kardaand, ʙaroi tavcehi kori xud] xohand guft: «[Muhofizati] Amvol va xonavodaamon moro giriftor kard; ʙarojamon omurzis ʙixoh». Onon cize, ki dar dilhojason nest, ʙar zaʙon meovarand. Bigu: «Agar Alloh taolo iroda kunad, ki ʙa sumo zijon jo sude ʙirasad, kist, ki dar muqoʙili [xosti] Alloh taolo az sumo difo' kunad? Ore, Alloh taolo az on ci mekuned, ogoh ast»
Islam House
Bodijaşinoni mutaxallif [ki az şirkat dar safari Makka va sulhi Hudajʙija xuddorī kardaand, ʙaroi tavçehi kori xud] xohand guft: «[Muhofizati] Amvol va xonavodaamon moro giriftor kard; ʙarojamon omurziş ʙixoh». Onon cize, ki dar dilhojaşon nest, ʙar zaʙon meovarand. Bigū: «Agar Alloh taolo iroda kunad, ki ʙa şumo zijon jo sude ʙirasad, kist, ki dar muqoʙili [xosti] Alloh taolo az şumo difo' kunad? Ore, Alloh taolo az on cī mekuned, ogoh ast»
Islam House
Бодияшинони мутахаллиф [ки аз ширкат дар сафари Макка ва сулҳи Ҳудайбия худдорӣ кардаанд, барои тавҷеҳи кори худ] хоҳанд гуфт: «[Муҳофизати] Амвол ва хонаводаамон моро гирифтор кард; бароямон омурзиш бихоҳ». Онон чизе, ки дар дилҳояшон нест, бар забон меоваранд. Бигӯ: «Агар Аллоҳ таоло ирода кунад, ки ба шумо зиён ё суде бирасад, кист, ки дар муқобили [хости] Аллоҳ таоло аз шумо дифоъ кунад? Оре, Аллоҳ таоло аз он чӣ мекунед, огоҳ аст»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek