Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 104 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُواْ حَسۡبُنَا مَا وَجَدۡنَا عَلَيۡهِ ءَابَآءَنَآۚ أَوَلَوۡ كَانَ ءَابَآؤُهُمۡ لَا يَعۡلَمُونَ شَيۡـٔٗا وَلَا يَهۡتَدُونَ ﴾
[المَائدة: 104]
﴿وإذا قيل لهم تعالوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول قالوا حسبنا﴾ [المَائدة: 104]
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙa onho gujand, ki ʙa on ci Xudo nozil kardaast va ʙa pajomʙar ruj ovared, gujand: «On dine, ki padaroni xudro ʙa on mu'taqid joftaem, moro ʙas ast». Hatto agar padaronason hec namedonistaand va rohi hidojat najofta ʙudaand |
Abdolmohammad Ayati Va cun ʙa onho gūjand, ki ʙa on cī Xudo nozil kardaast va ʙa pajomʙar rūj ovared, gūjand: «On dine, ki padaroni xudro ʙa on mū'taqid joftaem, moro ʙas ast». Hatto agar padaronaşon heç namedonistaand va rohi hidojat najofta ʙudaand |
Khoja Mirov Va cun ʙa on kofirone, ki halol kardai Allohro harom sumoridand gujand, ki ʙa on ci Alloh nozil kardaast va ʙa pajomʙar ruj ovared, to ki ʙarojaton halol va haromro ʙajon kunad gujand: «On dine, ki padaroni xudro pajravi on joftaem, moro ʙas ast». Harcande, ki padaronason cize az aql nadosta va roh gum karda ʙosand |
Khoja Mirov Va cun ʙa on kofirone, ki halol kardai Allohro harom şumoridand gūjand, ki ʙa on cī Alloh nozil kardaast va ʙa pajomʙar rūj ovared, to ki ʙarojaton halol va haromro ʙajon kunad gūjand: «On dine, ki padaroni xudro pajravī on joftaem, moro ʙas ast». Harcande, ki padaronaşon cize az aql nadoşta va roh gum karda ʙoşand |
Khoja Mirov Ва чун ба он кофироне, ки ҳалол кардаи Аллоҳро ҳаром шумориданд гӯянд, ки ба он чӣ Аллоҳ нозил кардааст ва ба паёмбар рӯй оваред, то ки бароятон ҳалол ва ҳаромро баён кунад гӯянд: «Он дине, ки падарони худро пайравӣ он ёфтаем, моро бас аст». Ҳарчанде, ки падаронашон чизе аз ақл надошта ва роҳ гум карда бошанд |
Islam House Va hangome ki ʙa onon gufta savad: "Ba suji on ci Alloh taolo nozil kardaast va ʙa suji pajomʙar ʙijoed", megujand: "On ci nijogonamonro ʙar on joftaem, ʙarojamon kofist". Ojo agar nijogonason cize namedonistand va hidojat najofta ʙudand [ʙoz ham az onon pajravi mekardand] |
Islam House Va hangome ki ʙa onon gufta şavad: "Ba sūji on ci Alloh taolo nozil kardaast va ʙa sūji pajomʙar ʙijoed", megūjand: "On ci nijogonamonro ʙar on joftaem, ʙarojamon kofist". Ojo agar nijogonaşon cize namedonistand va hidojat najofta ʙudand [ʙoz ham az onon pajravī mekardand] |
Islam House Ва ҳангоме ки ба онон гуфта шавад: "Ба сӯйи он чи Аллоҳ таоло нозил кардааст ва ба сӯйи паёмбар биёед", мегӯянд: "Он чи ниёгонамонро бар он ёфтаем, бароямон кофист". Оё агар ниёгонашон чизе намедонистанд ва ҳидоят наёфта буданд [боз ҳам аз онон пайравӣ мекарданд] |