Quran with Tajik translation - Surah Al-Ma’idah ayat 93 - المَائدة - Page - Juz 7
﴿لَيۡسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ جُنَاحٞ فِيمَا طَعِمُوٓاْ إِذَا مَا ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّءَامَنُواْ ثُمَّ ٱتَّقَواْ وَّأَحۡسَنُواْۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلۡمُحۡسِنِينَ ﴾
[المَائدة: 93]
﴿ليس على الذين آمنوا وعملوا الصالحات جناح فيما طعموا إذا ما اتقوا﴾ [المَائدة: 93]
Abdolmohammad Ayati Bar onon, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, dar on ci xurdaand, gunohe nest, har goh parhezgori kunand va imon ʙijovarand va ʙa korhoi soista pardozand, ʙoz ham parhezgori kukand va imon ʙijovarand, ʙoz ham parhezgori kunand va neki, ki Xudo nekukoronro dust dorad |
Abdolmohammad Ayati Bar onon, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, dar on cī xūrdaand, gunohe nest, har goh parhezgorī kunand va imon ʙijovarand va ʙa korhoi şoista pardozand, ʙoz ham parhezgorī kukand va imon ʙijovarand, ʙoz ham parhezgorī kunand va nekī, ki Xudo nekūkoronro dūst dorad |
Khoja Mirov Bar kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista kardaand, dar on ci xurdaand, pes az harom sudani saroʙ va qimor gunohe nest, har goh parhezgori kunand az korhoi harom va imon ʙijovarand va ʙa korhoi soista pardozand, ʙoz ham parhezgori kunand va imon ʙijovarand, ʙoz ham parhezgori va neki kunand, (ja'ne, xavfason onhoro ʙa nekukori ovard hatto, ki gujo Allohro dida iʙodat mekunand) va Alloh nekukoronro dust dorad |
Khoja Mirov Bar kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista kardaand, dar on cī xūrdaand, peş az harom şudani şaroʙ va qimor gunohe nest, har goh parhezgorī kunand az korhoi harom va imon ʙijovarand va ʙa korhoi şoista pardozand, ʙoz ham parhezgorī kunand va imon ʙijovarand, ʙoz ham parhezgorī va nekī kunand, (ja'ne, xavfaşon onhoro ʙa nekūkorī ovard hatto, ki gūjo Allohro dida iʙodat mekunand) va Alloh nekūkoronro dūst dorad |
Khoja Mirov Бар касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста кардаанд, дар он чӣ хӯрдаанд, пеш аз ҳаром шудани шароб ва қимор гуноҳе нест, ҳар гоҳ парҳезгорӣ кунанд аз корҳои ҳаром ва имон биёваранд ва ба корҳои шоиста пардозанд, боз ҳам парҳезгорӣ кунанд ва имон биёваранд, боз ҳам парҳезгорӣ ва некӣ кунанд, (яъне, хавфашон онҳоро ба некӯкорӣ овард ҳатто, ки гӯё Аллоҳро дида ибодат мекунанд) ва Аллоҳ некӯкоронро дӯст дорад |
Islam House Bar kasone, ki imon ovardaand va korhoi soista ancom dodaand, gunohe dar on ci [pes az hukmi tahrimi saroʙ] xurdaand, nest, [alʙatta] dar surate ki [az muharramot] parhez kunand va imon ʙiovarand va korhoi soista ancom dihand, sipas parhezkori kunad va imon ʙiovarand, on goh [ʙes az pes] parhezkori kunand va neki namojand. Va Alloh taolo nakukoronro dust medorad |
Islam House Bar kasone, ki imon ovardaand va korhoi şoista ançom dodaand, gunohe dar on ci [peş az hukmi tahrimi şaroʙ] xūrdaand, nest, [alʙatta] dar surate ki [az muharramot] parhez kunand va imon ʙiovarand va korhoi şoista ançom dihand, sipas parhezkorī kunad va imon ʙiovarand, on goh [ʙeş az peş] parhezkorī kunand va nekī namojand. Va Alloh taolo nakukoronro dūst medorad |
Islam House Бар касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста анҷом додаанд, гуноҳе дар он чи [пеш аз ҳукми таҳрими шароб] хӯрдаанд, нест, [албатта] дар сурате ки [аз муҳаррамот] парҳез кунанд ва имон биоваранд ва корҳои шоиста анҷом диҳанд, сипас парҳезкорӣ кунад ва имон биоваранд, он гоҳ [беш аз пеш] парҳезкорӣ кунанд ва некӣ намоянд. Ва Аллоҳ таоло накукоронро дӯст медорад |