×

то аҳли китоб бидонанд, ки ба бахшоиши Худованд ҳеҷ дастрасӣ надоранд ва 57:29 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-hadid ⮕ (57:29) ayat 29 in Tajik

57:29 Surah Al-hadid ayat 29 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-hadid ayat 29 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿لِّئَلَّا يَعۡلَمَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَٰبِ أَلَّا يَقۡدِرُونَ عَلَىٰ شَيۡءٖ مِّن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلۡفَضۡلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤۡتِيهِ مَن يَشَآءُۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلۡفَضۡلِ ٱلۡعَظِيمِ ﴾
[الحدِيد: 29]

то аҳли китоб бидонанд, ки ба бахшоиши Худованд ҳеҷ дастрасӣ надоранд ва ин бахшоиш ба дасти Ӯст, ки ба ҳар кӣ хоҳад ато мекунад ва Худоро бахшоише азим аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن, باللغة الطاجيكية

﴿لئلا يعلم أهل الكتاب ألا يقدرون على شيء من فضل الله وأن﴾ [الحدِيد: 29]

Abdolmohammad Ayati
to ahli kitoʙ ʙidonand, ki ʙa ʙaxsoisi Xudovand hec dastrasi nadorand va in ʙaxsois ʙa dasti Ust, ki ʙa har ki xohad ato mekunad va Xudoro ʙaxsoise azim ast
Abdolmohammad Ayati
to ahli kitoʙ ʙidonand, ki ʙa ʙaxşoişi Xudovand heç dastrasī nadorand va in ʙaxşoiş ʙa dasti Ūst, ki ʙa har kī xohad ato mekunad va Xudoro ʙaxşoişe azim ast
Khoja Mirov
to ahli kitoʙ (onon, ki ʙa Muhammad sallallohu alajhi va sallam imon naovardaand), ʙidonand, ki onho ʙar cize az fazli Alloh qodir nestand va haroina, in fazl va ato ʙa dasti Ust, ki ʙa har ki xohad, arzoni medorad va Alloh doroi ʙaxsoisi azime ast
Khoja Mirov
to ahli kitoʙ (onon, ki ʙa Muhammad sallallohu alajhi va sallam imon naovardaand), ʙidonand, ki onho ʙar cize az fazli Alloh qodir nestand va haroina, in fazl va ato ʙa dasti Ūst, ki ʙa har kī xohad, arzonī medorad va Alloh doroi ʙaxşoişi azime ast
Khoja Mirov
то аҳли китоб (онон, ки ба Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам имон наовардаанд), бидонанд, ки онҳо бар чизе аз фазли Аллоҳ қодир нестанд ва ҳароина, ин фазл ва ато ба дасти Ӯст, ки ба ҳар кӣ хоҳад, арзонӣ медорад ва Аллоҳ дорои бахшоиши азиме аст
Islam House
[Inro ʙajon kardem] To ahli kitoʙ ʙidonand, ki ʙa fazlu ʙaxsisi ilohi dastrasi nadorand [va nametavonand onro ʙa kase ixtisos dihand jo az kase ʙozdorand] va in ki tamomi ʙartari ʙa dasti Alloh taolo ast va ʙa har ki ʙixohad [va soista ʙidonad] ato mekunad. Be gumon, Alloh taolo fazlu ʙaxsisi ʙehad dorad
Islam House
[Inro ʙajon kardem] To ahli kitoʙ ʙidonand, ki ʙa fazlu ʙaxşişi ilohī dastrasī nadorand [va nametavonand onro ʙa kase ixtisos dihand jo az kase ʙozdorand] va in ki tamomi ʙartarī ʙa dasti Alloh taolo ast va ʙa har kī ʙixohad [va şoista ʙidonad] ato mekunad. Be gumon, Alloh taolo fazlu ʙaxşişi ʙehad dorad
Islam House
[Инро баён кардем] То аҳли китоб бидонанд, ки ба фазлу бахшиши илоҳӣ дастрасӣ надоранд [ва наметавонанд онро ба касе ихтисос диҳанд ё аз касе боздоранд] ва ин ки тамоми бартарӣ ба дасти Аллоҳ таоло аст ва ба ҳар кӣ бихоҳад [ва шоиста бидонад] ато мекунад. Бе гумон, Аллоҳ таоло фазлу бахшиши беҳад дорад
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek