Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 138 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَقَالُواْ هَٰذِهِۦٓ أَنۡعَٰمٞ وَحَرۡثٌ حِجۡرٞ لَّا يَطۡعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعۡمِهِمۡ وَأَنۡعَٰمٌ حُرِّمَتۡ ظُهُورُهَا وَأَنۡعَٰمٞ لَّا يَذۡكُرُونَ ٱسۡمَ ٱللَّهِ عَلَيۡهَا ٱفۡتِرَآءً عَلَيۡهِۚ سَيَجۡزِيهِم بِمَا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأنعَام: 138]
﴿وقالوا هذه أنعام وحرث حجر لا يطعمها إلا من نشاء بزعمهم وأنعام﴾ [الأنعَام: 138]
Abdolmohammad Ayati Az rui pindor guftand: «Inho corpojonu kistzoroni mamnu' ast. Hec kas cuz on, ki mo ʙixohem, naʙojad az onho ʙixurad». Va inho corpojonest, ki savor sudanason harom ast va inho corpojonest, ki nomi Xudoro ʙar onho jod nakunand, ʙa Xudo duruƣ meʙandand va ʙa zudi ʙa cazoi duruƣe, ki meʙastaand, cazojasonro xohad dod |
Abdolmohammad Ayati Az rūi pindor guftand: «Inho corpojonu kiştzoroni mamnū' ast. Heç kas çuz on, ki mo ʙixohem, naʙojad az onho ʙixūrad». Va inho corpojonest, ki savor şudanaşon harom ast va inho corpojonest, ki nomi Xudoro ʙar onho jod nakunand, ʙa Xudo durūƣ meʙandand va ʙa zudī ʙa çazoi durūƣe, ki meʙastaand, çazojaşonro xohad dod |
Khoja Mirov (Musrikon az rui gumonason) guftand: «Inho corpojonu kistzoroni man'kardasuda hastand. Hec kas cuz on, ki mo ʙixohem, naʙojad az onho ʙixurad». Va corpojone hastand, ki savor sudanason ʙar hama hol harom ast va corpojone hastand, ki nomi Allohro dar vaqti istifodaʙarii onho jod nakunand, ʙa Alloh duruƣ meʙandand va ʙa zudi ʙa cazoi duruƣe, ki meʙastaand, cazojasonro xohad dod |
Khoja Mirov (Muşrikon az rūi gumonaşon) guftand: «Inho corpojonu kiştzoroni man'kardaşuda hastand. Heç kas çuz on, ki mo ʙixohem, naʙojad az onho ʙixūrad». Va corpojone hastand, ki savor şudanaşon ʙar hama hol harom ast va corpojone hastand, ki nomi Allohro dar vaqti istifodaʙarii onho jod nakunand, ʙa Alloh durūƣ meʙandand va ʙa zudī ʙa çazoi durūƣe, ki meʙastaand, çazojaşonro xohad dod |
Khoja Mirov (Мушрикон аз рӯи гумонашон) гуфтанд: «Инҳо чорпоёну киштзорони манъкардашуда ҳастанд. Ҳеҷ кас ҷуз он, ки мо бихоҳем, набояд аз онҳо бихӯрад». Ва чорпоёне ҳастанд, ки савор шуданашон бар ҳама ҳол ҳаром аст ва чорпоёне ҳастанд, ки номи Аллоҳро дар вақти истифодабарии онҳо ёд накунанд, ба Аллоҳ дурӯғ мебанданд ва ба зудӣ ба ҷазои дурӯғе, ки мебастаанд, ҷазояшонро хоҳад дод |
Islam House Va ʙa pindori xes guftand: «[Istifoda az] In cahorpojon va kistzor[-hoe, ki vaqfi ʙutho suda] mamnu' ast va hec kas az on namexurad, magar on [guruh az xodimoni ʙutho] ki mo mexohem va cahorpojone hastand, ki [savor sudan ʙar] pustason harom sudaast».Va domhoe [dostand], ki [hangomi zaʙh] nomi Alloh taoloro ʙar onho nameʙurdand, [inho hama ʙovarhoe ʙud, ki] ʙa duruƣ ʙa Alloh taolo nisʙat medodand [va Alloh taolo] ʙa xotiri on ci ʙa duruƣ meʙoftand, cazojasonro xohad dod |
Islam House Va ʙa pindori xeş guftand: «[Istifoda az] In cahorpojon va kiştzor[-hoe, ki vaqfi ʙutho şuda] mamnu' ast va heç kas az on namexūrad, magar on [gurūh az xodimoni ʙutho] ki mo mexohem va cahorpojone hastand, ki [savor şudan ʙar] puştaşon harom şudaast».Va domhoe [doştand], ki [hangomi zaʙh] nomi Alloh taoloro ʙar onho nameʙurdand, [inho hama ʙovarhoe ʙud, ki] ʙa durūƣ ʙa Alloh taolo nisʙat medodand [va Alloh taolo] ʙa xotiri on ci ʙa durūƣ meʙoftand, çazojaşonro xohad dod |
Islam House Ва ба пиндори хеш гуфтанд: «[Истифода аз] Ин чаҳорпоён ва киштзор[-ҳое, ки вақфи бутҳо шуда] мамнуъ аст ва ҳеҷ кас аз он намехӯрад, магар он [гурӯҳ аз ходимони бутҳо] ки мо мехоҳем ва чаҳорпоёне ҳастанд, ки [савор шудан бар] пушташон ҳаром шудааст».Ва домҳое [доштанд], ки [ҳангоми забҳ] номи Аллоҳ таолоро бар онҳо намебурданд, [инҳо ҳама боварҳое буд, ки] ба дурӯғ ба Аллоҳ таоло нисбат медоданд [ва Аллоҳ таоло] ба хотири он чи ба дурӯғ мебофтанд, ҷазояшонро хоҳад дод |