×

Агар онҳоро дар он рӯз, ки баробари оташ нигоҳашон доштаанд, бингарӣ, мегӯянд: 6:27 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-An‘am ⮕ (6:27) ayat 27 in Tajik

6:27 Surah Al-An‘am ayat 27 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 27 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذۡ وُقِفُواْ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُواْ يَٰلَيۡتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَٰتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأنعَام: 27]

Агар онҳоро дар он рӯз, ки баробари оташ нигоҳашон доштаанд, бингарӣ, мегӯянд: «Эй кош, моро бозгардонанд, то оёти Парвардигорамонро дурӯғ нагӯем ва аз мӯъминон бошем!»

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات, باللغة الطاجيكية

﴿ولو ترى إذ وقفوا على النار فقالوا ياليتنا نرد ولا نكذب بآيات﴾ [الأنعَام: 27]

Abdolmohammad Ayati
Agar onhoro dar on ruz, ki ʙaroʙari otas nigohason dostaand, ʙingari, megujand: «Ej kos, moro ʙozgardonand, to ojoti Parvardigoramonro duruƣ naguem va az mu'minon ʙosem!»
Abdolmohammad Ayati
Agar onhoro dar on rūz, ki ʙaroʙari otaş nigohaşon doştaand, ʙingarī, megūjand: «Ej koş, moro ʙozgardonand, to ojoti Parvardigoramonro durūƣ nagūem va az mū'minon ʙoşem!»
Khoja Mirov
Agar ej Pajomʙar, onhoro (musrikonro) dar on ruzi qijomat ʙingari, ki dar ʙaroʙari duzax nigohason dostaand, megujand: «Ej kos, moro ʙozgardonand ʙa hajoti dunjo, to ojoti Parvardigoramonro duruƣ nasumorem va ʙa on amal kunem va az guruhi mu'minon ʙosem!»
Khoja Mirov
Agar ej Pajomʙar, onhoro (muşrikonro) dar on rūzi qijomat ʙingarī, ki dar ʙaroʙari dūzax nigohaşon doştaand, megūjand: «Ej koş, moro ʙozgardonand ʙa hajoti dunjo, to ojoti Parvardigoramonro durūƣ naşumorem va ʙa on amal kunem va az gūruhi mū'minon ʙoşem!»
Khoja Mirov
Агар эй Паёмбар, онҳоро (мушриконро) дар он рӯзи қиёмат бингарӣ, ки дар баробари дӯзах нигоҳашон доштаанд, мегӯянд: «Эй кош, моро бозгардонанд ба ҳаёти дунё, то оёти Парвардигорамонро дурӯғ нашуморем ва ба он амал кунем ва аз гӯруҳи мӯъминон бошем!»
Islam House
Va agar [ononro] hangome ki dar ʙaroʙari otas [-i duzax] nigah dostaand, ʙuʙini, [az holason sigiftzada mesavi, ki] megujand: «Ej kos, [ʙa dunjo] ʙozgardonda mesudem va ojoti Parvardigoramonro takziʙ namekardem va az mu'minon ʙudem»
Islam House
Va agar [ononro] hangome ki dar ʙaroʙari otaş [-i duzax] nigah doştaand, ʙuʙinī, [az holaşon şigiftzada meşavī, ki] megūjand: «Ej koş, [ʙa dunjo] ʙozgardonda meşudem va ojoti Parvardigoramonro takziʙ namekardem va az mu'minon ʙudem»
Islam House
Ва агар [ононро] ҳангоме ки дар баробари оташ [-и дузах] нигаҳ доштаанд, бубинӣ, [аз ҳолашон шигифтзада мешавӣ, ки] мегӯянд: «Эй кош, [ба дунё] бозгардонда мешудем ва оёти Парвардигорамонро такзиб намекардем ва аз муъминон будем»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek