Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 35 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيۡكَ إِعۡرَاضُهُمۡ فَإِنِ ٱسۡتَطَعۡتَ أَن تَبۡتَغِيَ نَفَقٗا فِي ٱلۡأَرۡضِ أَوۡ سُلَّمٗا فِي ٱلسَّمَآءِ فَتَأۡتِيَهُم بِـَٔايَةٖۚ وَلَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمۡ عَلَى ٱلۡهُدَىٰۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡجَٰهِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 35]
﴿وإن كان كبر عليك إعراضهم فإن استطعت أن تبتغي نفقا في الأرض﴾ [الأنعَام: 35]
Abdolmohammad Ayati Agar ruj gardondani onho ʙar tu garon ast, xohi naqʙe dar zamin ʙicuj jo nardʙone ʙar osmon ʙineh to mu'cizae ʙar onho ʙijovari. Agar Xudo ʙixohad, hamaro ʙa rohi rost ʙarad. Pas az nodonon maʙos |
Abdolmohammad Ayati Agar rūj gardondani onho ʙar tu garon ast, xohī naqʙe dar zamin ʙiçūj jo nardʙone ʙar osmon ʙineh to mū'çizae ʙar onho ʙijovarī. Agar Xudo ʙixohad, hamaro ʙa rohi rost ʙarad. Pas az nodonon maʙoş |
Khoja Mirov Agar rujgardoni kardani onho ʙar tu ej Pajomʙar garon ast, pas agar metavoni, ki ʙicui (naqʙe) ja'ne suroxie dar zamin jo nardʙone ʙaroi ʙaromadan ʙa osmon, to mu'cizae ʙar onho ʙijovari, pas ʙikun. Agar Alloh ʙixohad, hamaro ʙa rohi rost ʙarad. Pas hargiz ej Pajomʙar az nodonone, ki ƣamu anduhason saxt ast va ʙesaʙrand maʙos |
Khoja Mirov Agar rūjgardoni kardani onho ʙar tu ej Pajomʙar garon ast, pas agar metavonī, ki ʙiçūī (naqʙe) ja'ne suroxie dar zamin jo nardʙone ʙaroi ʙaromadan ʙa osmon, to mū'çizae ʙar onho ʙijovarī, pas ʙikun. Agar Alloh ʙixohad, hamaro ʙa rohi rost ʙarad. Pas hargiz ej Pajomʙar az nodonone, ki ƣamu andūhaşon saxt ast va ʙesaʙrand maʙoş |
Khoja Mirov Агар рӯйгардони кардани онҳо бар ту эй Паёмбар гарон аст, пас агар метавонӣ, ки биҷӯӣ (нақбе) яъне сурохие дар замин ё нардбоне барои баромадан ба осмон, то мӯъҷизае бар онҳо биёварӣ, пас бикун. Агар Аллоҳ бихоҳад, ҳамаро ба роҳи рост барад. Пас ҳаргиз эй Паёмбар аз нодононе, ки ғаму андӯҳашон сахт аст ва бесабранд мабош |
Islam House Va [ej pajomʙar] agar rujgardonii onon [az Qur'on] ʙar tu noguvor [va dusvor] ast, agar metavoni naqʙe (tunel) dar zamin jo nardʙone dar osmon ʙicui, to mu'ciza [digar] ʙarojason ʙijovari [pas, cunon kun, vale sude nadorad].Va agar Alloh taolo mexost, hatman, ononro ʙar [masiri] hidojat cam' mekard, pas, hargiz az nodonon maʙos |
Islam House Va [ej pajomʙar] agar rūjgardonii onon [az Qur'on] ʙar tu noguvor [va duşvor] ast, agar metavonī naqʙe (tunel) dar zamin jo nardʙone dar osmon ʙiçūī, to mu'çiza [digar] ʙarojaşon ʙijovarī [pas, cunon kun, vale sude nadorad].Va agar Alloh taolo mexost, hatman, ononro ʙar [masiri] hidojat çam' mekard, pas, hargiz az nodonon maʙoş |
Islam House Ва [эй паёмбар] агар рӯйгардонии онон [аз Қуръон] бар ту ногувор [ва душвор] аст, агар метавонӣ нақбе (тунел) дар замин ё нардбоне дар осмон биҷӯӣ, то муъҷиза [дигар] барояшон биёварӣ [пас, чунон кун, вале суде надорад].Ва агар Аллоҳ таоло мехост, ҳатман, ононро бар [масири] ҳидоят ҷамъ мекард, пас, ҳаргиз аз нодонон мабош |