Quran with Tajik translation - Surah Al-An‘am ayat 93 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّنِ ٱفۡتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوۡ قَالَ أُوحِيَ إِلَيَّ وَلَمۡ يُوحَ إِلَيۡهِ شَيۡءٞ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثۡلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُۗ وَلَوۡ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّٰلِمُونَ فِي غَمَرَٰتِ ٱلۡمَوۡتِ وَٱلۡمَلَٰٓئِكَةُ بَاسِطُوٓاْ أَيۡدِيهِمۡ أَخۡرِجُوٓاْ أَنفُسَكُمُۖ ٱلۡيَوۡمَ تُجۡزَوۡنَ عَذَابَ ٱلۡهُونِ بِمَا كُنتُمۡ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ وَكُنتُمۡ عَنۡ ءَايَٰتِهِۦ تَسۡتَكۡبِرُونَ ﴾
[الأنعَام: 93]
﴿ومن أظلم ممن افترى على الله كذبا أو قال أوحي إلي ولم﴾ [الأنعَام: 93]
Abdolmohammad Ayati Kist sitamkortar az on kas, ki ʙa Xudo duruƣ ʙast jo guft, ki ʙa man vahj suda va hol on ki ʙa u hec ciz vahj nasuda ʙud va on kas, ki guft: «Man niz monandi ojote, ki Xudo nozil kardast, nozil xoham kard?» Agar ʙuʙini, on goh, ki in sitamkoron dar sakaroti marg giriftorand va maloika ʙar onho dast kusodaand, ki coni xes ʙerun kuned, imruz sumoro ʙa azoʙe xorkunanda azoʙ mekunand va in ʙa cazoi on ast, ki dar ʙorai Xudo ʙa nohaq suxan megufted va az ojoti U sarpeci mekarded |
Abdolmohammad Ayati Kist sitamkortar az on kas, ki ʙa Xudo durūƣ ʙast jo guft, ki ʙa man vahj şuda va hol on ki ʙa ū heç ciz vahj naşuda ʙud va on kas, ki guft: «Man niz monandi ojote, ki Xudo nozil kardast, nozil xoham kard?» Agar ʙuʙinī, on goh, ki in sitamkoron dar sakaroti marg giriftorand va maloika ʙar onho dast kuşodaand, ki çoni xeş ʙerun kuned, imrūz şumoro ʙa azoʙe xorkunanda azoʙ mekunand va in ʙa çazoi on ast, ki dar ʙorai Xudo ʙa nohaq suxan megufted va az ojoti Ū sarpecī mekarded |
Khoja Mirov Kist sitamkortar az on kas, ki ʙa Alloh duruƣ ʙast jo guft, ki ʙa man vahj suda va hol on ki ʙa u hec ciz vahj nasuda ʙud va on kas, ki guft: «Man niz monandi ojote, ki Alloh nozil kardast, nozil xoham kard?» Agar ʙuʙini ej Pajomʙar, on goh, ki in sitamkoron dar sakaroti marg giriftorand va maloikaho ʙar onho dast kusodaand, ki coni xes ʙerun kuned, imruz sumoro ʙa azoʙi xorkunandae azoʙ mekunand va in cazo ʙar on ast, ki dar ʙorai Alloh ʙa nohaq suxan megufted va az ojoti U sarkasi mekarded |
Khoja Mirov Kist sitamkortar az on kas, ki ʙa Alloh durūƣ ʙast jo guft, ki ʙa man vahj şuda va hol on ki ʙa ū heç ciz vahj naşuda ʙud va on kas, ki guft: «Man niz monandi ojote, ki Alloh nozil kardast, nozil xoham kard?» Agar ʙuʙinī ej Pajomʙar, on goh, ki in sitamkoron dar sakaroti marg giriftorand va maloikaho ʙar onho dast kuşodaand, ki çoni xeş ʙerun kuned, imrūz şumoro ʙa azoʙi xorkunandae azoʙ mekunand va in çazo ʙar on ast, ki dar ʙorai Alloh ʙa nohaq suxan megufted va az ojoti Ū sarkaşī mekarded |
Khoja Mirov Кист ситамкортар аз он кас, ки ба Аллоҳ дурӯғ баст ё гуфт, ки ба ман ваҳй шуда ва ҳол он ки ба ӯ ҳеҷ чиз ваҳй нашуда буд ва он кас, ки гуфт: «Ман низ монанди оёте, ки Аллоҳ нозил кардаст, нозил хоҳам кард?» Агар бубинӣ эй Паёмбар, он гоҳ, ки ин ситамкорон дар сакароти марг гирифторанд ва малоикаҳо бар онҳо даст кушодаанд, ки ҷони хеш берун кунед, имрӯз шуморо ба азоби хоркунандае азоб мекунанд ва ин ҷазо бар он аст, ки дар бораи Аллоҳ ба ноҳақ сухан мегуфтед ва аз оёти Ӯ саркашӣ мекардед |
Islam House Va kist sitamgortar az on ki duruƣe ʙa Alloh taolo ʙiʙandad jo ʙigujad: «Ba man [niz] vahj sudaast», dar hole ki hec vahje ʙa u narasidaast va [jo] kase, ki ʙigujad: «Man [ham] monandi on ci ki Alloh taolo nozil kardaast, [ʙarojaton] nozil mekunam»? Va [ej pajomʙar, sahnai havlnoke ast] agar hangomero ʙuʙini, ki [in] sitamgoron dar [tarsu] saxtihoi marg furu raftaand va faristagon [-i qaʙzi ruh] dasthojasonro [ʙa suji onon] kusudaand [va farjod mezanand]: «Conhoi xesro [az ʙadan] ʙerun dihed. Imruz ʙa [sazoi] on ci ʙa nohaq ʙar Alloh taolo duruƣ meʙasted va dar ʙaroʙari ojotas takaʙʙur mekarded, ʙa azoʙi xorkunanda mucozot mesaved» |
Islam House Va kist sitamgortar az on ki durūƣe ʙa Alloh taolo ʙiʙandad jo ʙigūjad: «Ba man [niz] vahj şudaast», dar hole ki heç vahje ʙa ū narasidaast va [jo] kase, ki ʙigūjad: «Man [ham] monandi on ci ki Alloh taolo nozil kardaast, [ʙarojaton] nozil mekunam»? Va [ej pajomʙar, sahnai havlnoke ast] agar hangomero ʙuʙinī, ki [in] sitamgoron dar [tarsu] saxtihoi marg furū raftaand va fariştagon [-i qaʙzi rūh] dasthojaşonro [ʙa sūji onon] kuşudaand [va farjod mezanand]: «Çonhoi xeşro [az ʙadan] ʙerun dihed. Imrūz ʙa [sazoi] on ci ʙa nohaq ʙar Alloh taolo durūƣ meʙasted va dar ʙaroʙari ojotaş takaʙʙur mekarded, ʙa azoʙi xorkunanda muçozot meşaved» |
Islam House Ва кист ситамгортар аз он ки дурӯғе ба Аллоҳ таоло бибандад ё бигӯяд: «Ба ман [низ] ваҳй шудааст», дар ҳоле ки ҳеҷ ваҳйе ба ӯ нарасидааст ва [ё] касе, ки бигӯяд: «Ман [ҳам] монанди он чи ки Аллоҳ таоло нозил кардааст, [бароятон] нозил мекунам»? Ва [эй паёмбар, саҳнаи ҳавлноке аст] агар ҳангомеро бубинӣ, ки [ин] ситамгорон дар [тарсу] сахтиҳои марг фурӯ рафтаанд ва фариштагон [-и қабзи рӯҳ] дастҳояшонро [ба сӯйи онон] кушудаанд [ва фарёд мезананд]: «Ҷонҳои хешро [аз бадан] берун диҳед. Имрӯз ба [сазои] он чи ба ноҳақ бар Аллоҳ таоло дурӯғ мебастед ва дар баробари оёташ такаббур мекардед, ба азоби хоркунанда муҷозот мешавед» |