Quran with Tajik translation - Surah Al-Munafiqun ayat 1 - المُنَافِقُونَ - Page - Juz 28
﴿إِذَا جَآءَكَ ٱلۡمُنَٰفِقُونَ قَالُواْ نَشۡهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشۡهَدُ إِنَّ ٱلۡمُنَٰفِقِينَ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[المُنَافِقُونَ: 1]
﴿إذا جاءك المنافقون قالوا نشهد إنك لرسول الله والله يعلم إنك لرسوله﴾ [المُنَافِقُونَ: 1]
Abdolmohammad Ayati Cun munofiqon nazdi tu ojand, gujand: «Sahodat (guvohi) medihem, ki tu pajomʙari Xudo hasti». Xudo medonad, ki tu pajomʙaras hasti va Xudo sohidi medihad, ki munofiqon duruƣgujand |
Abdolmohammad Ayati Cun munofiqon nazdi tu ojand, gūjand: «Şahodat (guvohī) medihem, ki tu pajomʙari Xudo hastī». Xudo medonad, ki tu pajomʙaraş hastī va Xudo şohidī medihad, ki munofiqon durūƣgūjand |
Khoja Mirov Cun munofiqon nazdi tu ojand, (ʙo zaʙonason) gujand: «Sahodat (guvohi) medihem, ki tu harojina, pajomʙari Alloh hasti». Alʙatta, Alloh medonad, ki tu pajomʙaras hasti va Alloh sahodat medihad, ki harojina, munofiqon duruƣgujand (on ci ʙarojat zohir kardaand ʙo zaʙonason, vale dar dil kufrro pinhon dostaand) |
Khoja Mirov Cun munofiqon nazdi tu ojand, (ʙo zaʙonaşon) gūjand: «Şahodat (guvohī) medihem, ki tu harojina, pajomʙari Alloh hastī». Alʙatta, Alloh medonad, ki tu pajomʙaraş hastī va Alloh şahodat medihad, ki harojina, munofiqon durūƣgūjand (on cī ʙarojat zohir kardaand ʙo zaʙonaşon, vale dar dil kufrro pinhon doştaand) |
Khoja Mirov Чун мунофиқон назди ту оянд, (бо забонашон) гӯянд: «Шаҳодат (гувоҳӣ) медиҳем, ки ту ҳаройина, паёмбари Аллоҳ ҳастӣ». Албатта, Аллоҳ медонад, ки ту паёмбараш ҳастӣ ва Аллоҳ шаҳодат медиҳад, ки ҳаройина, мунофиқон дурӯғгӯянд (он чӣ бароят зоҳир кардаанд бо забонашон, вале дар дил куфрро пинҳон доштаанд) |
Islam House Hangome ki munofiqon nazdi tu ojand, [savgand mexurand va] megujand: «Mo guvohi medihem, ki, jaqinan, tu firistodai Alloh taolo hasti»; va Alloh taolo medonad, ki ʙe gumon, tu firistodai U hasti va Alloh taolo guvohi medihad, ki munofiqon, jaqinan, duruƣgu hastand |
Islam House Hangome ki munofiqon nazdi tu ojand, [savgand mexūrand va] megūjand: «Mo guvohī medihem, ki, jaqinan, tu firistodai Alloh taolo hastī»; va Alloh taolo medonad, ki ʙe gumon, tu firistodai Ū hastī va Alloh taolo guvohī medihad, ki munofiqon, jaqinan, durūƣgū hastand |
Islam House Ҳангоме ки мунофиқон назди ту оянд, [савганд мехӯранд ва] мегӯянд: «Мо гувоҳӣ медиҳем, ки, яқинан, ту фиристодаи Аллоҳ таоло ҳастӣ»; ва Аллоҳ таоло медонад, ки бе гумон, ту фиристодаи Ӯ ҳастӣ ва Аллоҳ таоло гувоҳӣ медиҳад, ки мунофиқон, яқинан, дурӯғгӯ ҳастанд |