Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 29 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قُلۡ أَمَرَ رَبِّي بِٱلۡقِسۡطِۖ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمۡ عِندَ كُلِّ مَسۡجِدٖ وَٱدۡعُوهُ مُخۡلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۚ كَمَا بَدَأَكُمۡ تَعُودُونَ ﴾
[الأعرَاف: 29]
﴿قل أمر ربي بالقسط وأقيموا وجوهكم عند كل مسجد وادعوه مخلصين له﴾ [الأعرَاف: 29]
Abdolmohammad Ayati Bigu: «Parvardigori man ʙa adl farmon dodaast va ʙa hangomi har namoz ruj ʙa coniʙi U dored, va Uro ʙo imoni xolis ʙixoned. Va hamcunon, ki sumoro ofaridaast, ʙozmegarded |
Abdolmohammad Ayati Bigū: «Parvardigori man ʙa adl farmon dodaast va ʙa hangomi har namoz rūj ʙa çoniʙi Ū dored, va Ūro ʙo imoni xolis ʙixoned. Va hamcunon, ki şumoro ofaridaast, ʙozmegarded |
Khoja Mirov Bigu ej Pajomʙar: «Parvardigori man ʙa adl farmon dodaast va ʙa hangomi har namoz ruj ʙa coniʙi U dored va Uro ʙo imoni xolis ʙiparasted. Va hamcunon ki sumoro ofaridaast (avvalin ʙor), ʙori digar ʙa sui U ʙozmegarded |
Khoja Mirov Bigū ej Pajomʙar: «Parvardigori man ʙa adl farmon dodaast va ʙa hangomi har namoz rūj ʙa çoniʙi Ū dored va Ūro ʙo imoni xolis ʙiparasted. Va hamcunon ki şumoro ofaridaast (avvalin ʙor), ʙori digar ʙa sūi Ū ʙozmegarded |
Khoja Mirov Бигӯ эй Паёмбар: «Парвардигори ман ба адл фармон додааст ва ба ҳангоми ҳар намоз рӯй ба ҷониби Ӯ доред ва Ӯро бо имони холис бипарастед. Ва ҳамчунон ки шуморо офаридааст (аввалин бор), бори дигар ба сӯи Ӯ бозмегардед |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa musrikon] Bigu: «Parvardigoram ʙa adolat farmon dodaast va [inki hama co, ʙa viƶa] dar har mascide [xolisona] ruji xesro ʙa suji [qiʙlai] U kuned va Uro dar holi [ʙa duo va nijois] ʙixoned ki din [-i xud]-ro ʙarojas xolis namudaed. [Va ʙidoned] Hamon guna ki sumoro dar oƣoz padid ovard, [pas az marg niz ʙori digar ʙa sujas] ʙozmegarded |
Islam House [Ej pajomʙar, ʙa muşrikon] Bigū: «Parvardigoram ʙa adolat farmon dodaast va [inki hama ço, ʙa viƶa] dar har masçide [xolisona] rūji xeşro ʙa sūji [qiʙlai] Ū kuned va Ūro dar holi [ʙa duo va nijoiş] ʙixoned ki din [-i xud]-ro ʙarojaş xolis namudaed. [Va ʙidoned] Hamon guna ki şumoro dar oƣoz padid ovard, [pas az marg niz ʙori digar ʙa sūjaş] ʙozmegarded |
Islam House [Эй паёмбар, ба мушрикон] Бигӯ: «Парвардигорам ба адолат фармон додааст ва [инки ҳама ҷо, ба вижа] дар ҳар масҷиде [холисона] рӯйи хешро ба сӯйи [қиблаи] Ӯ кунед ва Ӯро дар ҳоли [ба дуо ва ниёиш] бихонед ки дин [-и худ]-ро барояш холис намудаед. [Ва бидонед] Ҳамон гуна ки шуморо дар оғоз падид овард, [пас аз марг низ бори дигар ба сӯяш] бозмегардед |