×

Оё ғайри натиҷаи амалҳоро интизоранд? Рӯзе, ки натиҷаи аъмол падидор шавад, касоне, 7:53 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-A‘raf ⮕ (7:53) ayat 53 in Tajik

7:53 Surah Al-A‘raf ayat 53 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]

Оё ғайри натиҷаи амалҳоро интизоранд? Рӯзе, ки натиҷаи аъмол падидор шавад, касоне, ки он рӯзро аз ёд бурда буданд, мегӯянд: «Паёмбарони Парвардигори мо ба хақ омаданд. Оё шафеъоне ҳастанд, ки моро шафоъат кунанд? Ё он ки касе ҳаст, ки моро бозгардовад то корҳои дигаре ҷуз он корҳо, ки мекардем, анҷом диҳем?» Ба худ зиён расонданд ва он бутонро, ки ба дурӯғ сохта буданд, инак аз даст додаанд

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل, باللغة الطاجيكية

﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]

Abdolmohammad Ayati
Ojo ƣajri naticai amalhoro intizorand? Ruze, ki naticai a'mol padidor savad, kasone, ki on ruzro az jod ʙurda ʙudand, megujand: «Pajomʙaroni Parvardigori mo ʙa xaq omadand. Ojo safe'one hastand, ki moro safo'at kunand? Jo on ki kase hast, ki moro ʙozgardovad to korhoi digare cuz on korho, ki mekardem, ancom dihem?» Ba xud zijon rasondand va on ʙutonro, ki ʙa duruƣ soxta ʙudand, inak az dast dodaand
Abdolmohammad Ayati
Ojo ƣajri natiçai amalhoro intizorand? Rūze, ki natiçai a'mol padidor şavad, kasone, ki on rūzro az jod ʙurda ʙudand, megūjand: «Pajomʙaroni Parvardigori mo ʙa xaq omadand. Ojo şafe'one hastand, ki moro şafo'at kunand? Jo on ki kase hast, ki moro ʙozgardovad to korhoi digare çuz on korho, ki mekardem, ançom dihem?» Ba xud zijon rasondand va on ʙutonro, ki ʙa durūƣ soxta ʙudand, inak az dast dodaand
Khoja Mirov
Ojo kofiron cuz daleli sidqi in va'daro (ja'ne, va'dahoe, ki dar Qur'on doda suda ʙudand), intizori dorand? Ruze, ki daleli sidqas padidor savad, kofirone, ki on ruzro az jod ʙurda ʙudand, megujand: « Hamono pajomʙaroni Parvardigori mo ʙa haq omadand. Pas ojo safo'atkunandagone hastand, ki moro safo'at kunand? Jo ʙozgardonida savem ʙa sui dunjo, pas amal kunem ƣajri on ci mekardem?» Hamono ʙa xud zijon rasondand va on ʙutonro, ki ʙa duruƣ soxta ʙudand, inak az dast dodaand
Khoja Mirov
Ojo kofiron çuz daleli sidqi in va'daro (ja'ne, va'dahoe, ki dar Qur'on doda şuda ʙudand), intizorī dorand? Rūze, ki daleli sidqaş padidor şavad, kofirone, ki on rūzro az jod ʙurda ʙudand, megūjand: « Hamono pajomʙaroni Parvardigori mo ʙa haq omadand. Pas ojo şafo'atkunandagone hastand, ki moro şafo'at kunand? Jo ʙozgardonida şavem ʙa sūi dunjo, pas amal kunem ƣajri on ci mekardem?» Hamono ʙa xud zijon rasondand va on ʙutonro, ki ʙa durūƣ soxta ʙudand, inak az dast dodaand
Khoja Mirov
Оё кофирон ҷуз далели сидқи ин ваъдаро (яъне, ваъдаҳое, ки дар Қуръон дода шуда буданд), интизорӣ доранд? Рӯзе, ки далели сидқаш падидор шавад, кофироне, ки он рӯзро аз ёд бурда буданд, мегӯянд: « Ҳамоно паёмбарони Парвардигори мо ба ҳақ омаданд. Пас оё шафоъаткунандагоне ҳастанд, ки моро шафоъат кунанд? Ё бозгардонида шавем ба сӯи дунё, пас амал кунем ғайри он чи мекардем?» Ҳамоно ба худ зиён расонданд ва он бутонро, ки ба дурӯғ сохта буданд, инак аз даст додаанд
Islam House
Ojo onon [kofiron] cuz ta'vili ojot [va faro rasidani qijomat] intizori [digare] dorand? Ruze, ki ta'vilas [qijomat] faro rasad, kasone, ki onro pestar faromus karda ʙudand, megujand: «Jaqinan, firistodagoni Parvardigoramon ʙa haq omada ʙudand.Pas, ojo [imruz] safoatgarone dorem, ki safoatamon kunand jo [metavonem ʙa dunjo] ʙozgardem, to korhoe ƣajr az onci mekardem, ancom dihem»? Be tardid, [onon] ʙa xud zijon zadand va onciro ʙa duruƣ [ma'ʙudi xud] mesoxtand, [hama] mahvu noʙud sud
Islam House
Ojo onon [kofiron] çuz ta'vili ojot [va faro rasidani qijomat] intizori [digare] dorand? Rūze, ki ta'vilaş [qijomat] faro rasad, kasone, ki onro peştar faromūş karda ʙudand, megūjand: «Jaqinan, firistodagoni Parvardigoramon ʙa haq omada ʙudand.Pas, ojo [imrūz] şafoatgarone dorem, ki şafoatamon kunand jo [metavonem ʙa dunjo] ʙozgardem, to korhoe ƣajr az onci mekardem, ançom dihem»? Be tardid, [onon] ʙa xud zijon zadand va onciro ʙa durūƣ [ma'ʙudi xud] mesoxtand, [hama] mahvu noʙud şud
Islam House
Оё онон [кофирон] ҷуз таъвили оёт [ва фаро расидани қиёмат] интизори [дигаре] доранд? Рӯзе, ки таъвилаш [қиёмат] фаро расад, касоне, ки онро пештар фаромӯш карда буданд, мегӯянд: «Яқинан, фиристодагони Парвардигорамон ба ҳақ омада буданд.Пас, оё [имрӯз] шафоатгароне дорем, ки шафоатамон кунанд ё [метавонем ба дунё] бозгардем, то корҳое ғайр аз ончи мекардем, анҷом диҳем»? Бе тардид, [онон] ба худ зиён заданд ва ончиро ба дурӯғ [маъбуди худ] месохтанд, [ҳама] маҳву нобуд шуд
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek