Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 71 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿قَالَ قَدۡ وَقَعَ عَلَيۡكُم مِّن رَّبِّكُمۡ رِجۡسٞ وَغَضَبٌۖ أَتُجَٰدِلُونَنِي فِيٓ أَسۡمَآءٖ سَمَّيۡتُمُوهَآ أَنتُمۡ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلۡطَٰنٖۚ فَٱنتَظِرُوٓاْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُنتَظِرِينَ ﴾
[الأعرَاف: 71]
﴿قال قد وقع عليكم من ربكم رجس وغضب أتجادلونني في أسماء سميتموها﴾ [الأعرَاف: 71]
Abdolmohammad Ayati Guft: «Azoʙu xasmi Parvardigoraton hatman ʙar sumo voqe' xohad sud. Ojo dar ʙorai in ʙuthoe; ki xud va padaronaton ʙa in nomho nomidaed va Xudo hec dalele ʙar onho nozil nasoxtaast, ʙo man husumat mekuned? Ba intizor ʙimoned, man ham ʙo sumo ʙa intizor memonam» |
Abdolmohammad Ayati Guft: «Azoʙu xaşmi Parvardigoraton hatman ʙar şumo voqe' xohad şud. Ojo dar ʙorai in ʙuthoe; ki xud va padaronaton ʙa in nomho nomidaed va Xudo heç dalele ʙar onho nozil nasoxtaast, ʙo man husumat mekuned? Ba intizor ʙimoned, man ham ʙo şumo ʙa intizor memonam» |
Khoja Mirov (Hud alajhissalom) guft: «Azoʙu xasmi Parvardigoraton hatman ʙar sumo nozil xohad sud. Ojo dar ʙorai in ʙuthoe, ki xud va padaronaton ʙa in nomho guzostaed va Alloh hec dalele ʙar onho nozil nasoxtaast, ʙo man sitezavu munoqisa mekuned? Pas intizor ʙosed azoʙi Allohro, hamono man ham ʙo sumo muntazir hastam» |
Khoja Mirov (Hud alajhissalom) guft: «Azoʙu xaşmi Parvardigoraton hatman ʙar şumo nozil xohad şud. Ojo dar ʙorai in ʙuthoe, ki xud va padaronaton ʙa in nomho guzoştaed va Alloh heç dalele ʙar onho nozil nasoxtaast, ʙo man sitezavu munoqişa mekuned? Pas intizor ʙoşed azoʙi Allohro, hamono man ham ʙo şumo muntazir hastam» |
Khoja Mirov (Ҳуд алайҳиссалом) гуфт: «Азобу хашми Парвардигоратон ҳатман бар шумо нозил хоҳад шуд. Оё дар бораи ин бутҳое, ки худ ва падаронатон ба ин номҳо гузоштаед ва Аллоҳ ҳеҷ далеле бар онҳо нозил насохтааст, бо ман ситезаву муноқиша мекунед? Пас интизор бошед азоби Аллоҳро, ҳамоно ман ҳам бо шумо мунтазир ҳастам» |
Islam House [Hud] guft: «Be tardid, azoʙ va xasmi [saxt] az [suji] Parvardigoraton ʙar sumo voqe' suda [va sumoro farogirifta] ast. Ojo dar ʙorai ismhoe, ki xudi sumo va padaronaton onhoro [ma'ʙud] nom nihodaed va Alloh taolo hec dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast, ʙo man mucodala mekuned? Pas, muntazir ʙosed, [ki] ʙe gumon, man [niz] ʙo sumo az muntazironam» |
Islam House [Hud] guft: «Be tardid, azoʙ va xaşmi [saxt] az [sūji] Parvardigoraton ʙar şumo voqe' şuda [va şumoro farogirifta] ast. Ojo dar ʙorai ismhoe, ki xudi şumo va padaronaton onhoro [ma'ʙud] nom nihodaed va Alloh taolo heç dalele ʙar [haqqonijati] on nozil nakardaast, ʙo man muçodala mekuned? Pas, muntazir ʙoşed, [ki] ʙe gumon, man [niz] ʙo şumo az muntazironam» |
Islam House [Ҳуд] гуфт: «Бе тардид, азоб ва хашми [сахт] аз [сӯйи] Парвардигоратон бар шумо воқеъ шуда [ва шуморо фарогирифта] аст. Оё дар бораи исмҳое, ки худи шумо ва падаронатон онҳоро [маъбуд] ном ниҳодаед ва Аллоҳ таоло ҳеҷ далеле бар [ҳаққонияти] он нозил накардааст, бо ман муҷодала мекунед? Пас, мунтазир бошед, [ки] бе гумон, ман [низ] бо шумо аз мунтазиронам» |