Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 88 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿۞ قَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ لَنُخۡرِجَنَّكَ يَٰشُعَيۡبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ مَعَكَ مِن قَرۡيَتِنَآ أَوۡ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَاۚ قَالَ أَوَلَوۡ كُنَّا كَٰرِهِينَ ﴾
[الأعرَاف: 88]
﴿قال الملأ الذين استكبروا من قومه لنخرجنك ياشعيب والذين آمنوا معك من﴾ [الأعرَاف: 88]
Abdolmohammad Ayati Buzurgoni qavmas, ki sarkasi pesa karda ʙudand, guftand: «Ej Su'ajʙ, tuvu kasonero, ki ʙa tu imon ovardaand, az dehai xud meronem, agar ʙa dini mo ʙarnagarded». Guft: «Va harcand az on ʙadʙini dosta ʙosem?» |
Abdolmohammad Ayati Buzurgoni qavmaş, ki sarkaşī peşa karda ʙudand, guftand: «Ej Şu'ajʙ, tuvu kasonero, ki ʙa tu imon ovardaand, az dehai xud meronem, agar ʙa dini mo ʙarnagarded». Guft: «Va harcand az on ʙadʙinī doşta ʙoşem?» |
Khoja Mirov Asrofzodagoni qavmas, ki sarkasi pesa karda ʙudand, guftand: «Ej Su'ajʙ, tu va kasonero, ki ʙa tu imon ovardaand, az sahri xes meronem, magar on ki ʙa dini mo ʙozgarded». Su'ajʙ (alajhissalom) guft: «Ojo ʙozgardem ʙa dini kufr, agarci az on nafrat dosta ʙosem |
Khoja Mirov Aşrofzodagoni qavmaş, ki sarkaşī peşa karda ʙudand, guftand: «Ej Şu'ajʙ, tu va kasonero, ki ʙa tu imon ovardaand, az şahri xeş meronem, magar on ki ʙa dini mo ʙozgarded». Şu'ajʙ (alajhissalom) guft: «Ojo ʙozgardem ʙa dini kufr, agarci az on nafrat doşta ʙoşem |
Khoja Mirov Ашрофзодагони қавмаш, ки саркашӣ пеша карда буданд, гуфтанд: «Эй Шуъайб, ту ва касонеро, ки ба ту имон овардаанд, аз шаҳри хеш меронем, магар он ки ба дини мо бозгардед». Шуъайб (алайҳиссалом) гуфт: «Оё бозгардем ба дини куфр, агарчи аз он нафрат дошта бошем |
Islam House Asrof [-u ʙuzurgon]-i qavmas, ki takaʙʙur mevarzidand guftand: «Ej Suajʙ, hatman, tu va kasonero, ki hamrohat imon ovardaand, az sahramon ʙerun mekunem, [pas, jo ʙiraved] jo ʙa oini mo ʙargarded». [Suajʙ] Guft: «Ojo [ʙozgardem hatto] agar az on karohat dosta [va ʙezor] ʙosem |
Islam House Aşrof [-u ʙuzurgon]-i qavmaş, ki takaʙʙur mevarzidand guftand: «Ej Şuajʙ, hatman, tu va kasonero, ki hamrohat imon ovardaand, az şahramon ʙerun mekunem, [pas, jo ʙiraved] jo ʙa oini mo ʙargarded». [Şuajʙ] Guft: «Ojo [ʙozgardem hatto] agar az on karohat doşta [va ʙezor] ʙoşem |
Islam House Ашроф [-у бузургон]-и қавмаш, ки такаббур меварзиданд гуфтанд: «Эй Шуайб, ҳатман, ту ва касонеро, ки ҳамроҳат имон овардаанд, аз шаҳрамон берун мекунем, [пас, ё биравед] ё ба оини мо баргардед». [Шуайб] Гуфт: «Оё [бозгардем ҳатто] агар аз он кароҳат дошта [ва безор] бошем |