Quran with Tajik translation - Surah Al-A‘raf ayat 89 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿قَدِ ٱفۡتَرَيۡنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنۡ عُدۡنَا فِي مِلَّتِكُم بَعۡدَ إِذۡ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنۡهَاۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَاۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيۡءٍ عِلۡمًاۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلۡنَاۚ رَبَّنَا ٱفۡتَحۡ بَيۡنَنَا وَبَيۡنَ قَوۡمِنَا بِٱلۡحَقِّ وَأَنتَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰتِحِينَ ﴾
[الأعرَاف: 89]
﴿قد افترينا على الله كذبا إن عدنا في ملتكم بعد إذ نجانا﴾ [الأعرَاف: 89]
Abdolmohammad Ayati Pas az on ki Xudo moro az dini sumo rahonidaast, agar ʙa on ʙozgardem, ʙar Xudo duruƣ ʙasta ʙosem va mo digar ʙor ʙa on din ʙoznamegardem, magar on ki Xudo, on Parvardigori mo xosta ʙosad. Zero ilmi Parvardigori mo ʙar hama ciz ihota dorad. Mo ʙar Xudo tavakkal mekunem. Ej Parvardigori mo, mijoni movu qavmi mo ʙa haq rohe ʙikso, ki Tu ʙehtarin rohkusojon hasti!» |
Abdolmohammad Ayati Pas az on ki Xudo moro az dini şumo rahonidaast, agar ʙa on ʙozgardem, ʙar Xudo durūƣ ʙasta ʙoşem va mo digar ʙor ʙa on din ʙoznamegardem, magar on ki Xudo, on Parvardigori mo xosta ʙoşad. Zero ilmi Parvardigori mo ʙar hama ciz ihota dorad. Mo ʙar Xudo tavakkal mekunem. Ej Parvardigori mo, mijoni movu qavmi mo ʙa haq rohe ʙikşo, ki Tu ʙehtarin rohkuşojon hastī!» |
Khoja Mirov Pas az on ki Alloh moro az dini sumo nacot dodaast, agar ʙa on ʙozgardem, ʙar Alloh duruƣ ʙasta ʙosem va mo digar ʙor ʙa on din ʙoznamegardem, magar on ki Alloh, Parvardigori mo xosta ʙosad. Zero ilmi Parvardigori mo ʙar hama ciz ihota dorad. Mo ʙar Alloh tavakkal mekunem. Ej Parvardigori mo, mijoni movu qavmi mo ʙa haq hukm kun, ki Tu ʙehtarini hukmkunandagon hasti!» |
Khoja Mirov Pas az on ki Alloh moro az dini şumo naçot dodaast, agar ʙa on ʙozgardem, ʙar Alloh durūƣ ʙasta ʙoşem va mo digar ʙor ʙa on din ʙoznamegardem, magar on ki Alloh, Parvardigori mo xosta ʙoşad. Zero ilmi Parvardigori mo ʙar hama ciz ihota dorad. Mo ʙar Alloh tavakkal mekunem. Ej Parvardigori mo, mijoni movu qavmi mo ʙa haq hukm kun, ki Tu ʙehtarini hukmkunandagon hastī!» |
Khoja Mirov Пас аз он ки Аллоҳ моро аз дини шумо наҷот додааст, агар ба он бозгардем, бар Аллоҳ дурӯғ баста бошем ва мо дигар бор ба он дин бознамегардем, магар он ки Аллоҳ, Парвардигори мо хоста бошад. Зеро илми Парвардигори мо бар ҳама чиз иҳота дорад. Мо бар Аллоҳ таваккал мекунем. Эй Парвардигори мо, миёни мову қавми мо ба ҳақ ҳукм кун, ки Ту беҳтарини ҳукмкунандагон ҳастӣ!» |
Islam House Agar ʙa oini sumo ʙargardem, pas az on ki Alloh taolo moro az on nacot ʙaxsid, dar haqiqat, ʙa Alloh taolo duruƣ ʙastaem.Va moro sazovor nest, ki ʙa on ʙozgardem, magar on ki Alloh taolo – Parvardigori mo ʙixohad. Ilmi Parvardigoramon hama cizro faro giriftaast.Bar Alloh taolo tavakkal kardaem. Parvardigoro, mijoni mo va qavmamon ʙa haq dovari kun va Tu ʙehtarin dovari» |
Islam House Agar ʙa oini şumo ʙargardem, pas az on ki Alloh taolo moro az on naçot ʙaxşid, dar haqiqat, ʙa Alloh taolo durūƣ ʙastaem.Va moro sazovor nest, ki ʙa on ʙozgardem, magar on ki Alloh taolo – Parvardigori mo ʙixohad. Ilmi Parvardigoramon hama cizro faro giriftaast.Bar Alloh taolo tavakkal kardaem. Parvardigoro, mijoni mo va qavmamon ʙa haq dovarī kun va Tu ʙehtarin dovarī» |
Islam House Агар ба оини шумо баргардем, пас аз он ки Аллоҳ таоло моро аз он наҷот бахшид, дар ҳақиқат, ба Аллоҳ таоло дурӯғ бастаем.Ва моро сазовор нест, ки ба он бозгардем, магар он ки Аллоҳ таоло – Парвардигори мо бихоҳад. Илми Парвардигорамон ҳама чизро фаро гирифтааст.Бар Аллоҳ таоло таваккал кардаем. Парвардигоро, миёни мо ва қавмамон ба ҳақ доварӣ кун ва Ту беҳтарин доварӣ» |