×

Парвардигори ту медонад, ки ту ва гурӯҳе аз онон, ки бо ту 73:20 Tajik translation

Quran infoTajikSurah Al-Muzzammil ⮕ (73:20) ayat 20 in Tajik

73:20 Surah Al-Muzzammil ayat 20 in Tajik (الطاجيكية)

Quran with Tajik translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29

﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]

Парвардигори ту медонад, ки ту ва гурӯҳе аз онон, ки бо ту ҳастанд, наздик ба ду сеяки шабу нимшаб ва сеяки шабро ба намоз меистед. Ва Худост, ки андозаи шабу рӯзро муъайян мекунад. Ва медонад, ки шумо ҳаргиз ҳисоби онро натавонед дошт. Пас тавбаи шуморо қабул кард. Ва ҳар чӣ муяссар шавад, аз Қуръон бихонед. Медонад чӣ касоне аз шумо бемор хоҳанд шуд ва гурӯҳе дигар ба талаби рӯзии Худо ба сафар мераванд ва гурӯҳи дигар дар роҳи Худо ба ҷанг мераванд. Пас ҳар чӣ муяссар шавад, аз он бихонед. Намоз бигузореду закот бидиҳед ва ба Худо қарзи некӯ диҳед. Ва ҳар хайреро, ки барои худ пешопеш бифиристед, онро назди Худо хоҳед ёфт. Ва он мукофоти беҳтар аст ва музде бузургтар аст. Ва аз Худо бахшоиш бихоҳед, зеро Худо бахшояндаву меҳрубон аст

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة, باللغة الطاجيكية

﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]

Abdolmohammad Ayati
Parvardigori tu medonad, ki tu va guruhe az onon, ki ʙo tu hastand, nazdik ʙa du sejaki saʙu nimsaʙ va sejaki saʙro ʙa namoz meisted. Va Xudost, ki andozai saʙu ruzro mu'ajjan mekunad. Va medonad, ki sumo hargiz hisoʙi onro natavoned dost. Pas tavʙai sumoro qaʙul kard. Va har ci mujassar savad, az Qur'on ʙixoned. Medonad ci kasone az sumo ʙemor xohand sud va guruhe digar ʙa talaʙi ruzii Xudo ʙa safar meravand va guruhi digar dar rohi Xudo ʙa cang meravand. Pas har ci mujassar savad, az on ʙixoned. Namoz ʙiguzoredu zakot ʙidihed va ʙa Xudo qarzi neku dihed. Va har xajrero, ki ʙaroi xud pesopes ʙifiristed, onro nazdi Xudo xohed joft. Va on mukofoti ʙehtar ast va muzde ʙuzurgtar ast. Va az Xudo ʙaxsois ʙixohed, zero Xudo ʙaxsojandavu mehruʙon ast
Abdolmohammad Ayati
Parvardigori tu medonad, ki tu va gurūhe az onon, ki ʙo tu hastand, nazdik ʙa du sejaki şaʙu nimşaʙ va sejaki şaʙro ʙa namoz meisted. Va Xudost, ki andozai şaʙu rūzro mu'ajjan mekunad. Va medonad, ki şumo hargiz hisoʙi onro natavoned doşt. Pas tavʙai şumoro qaʙul kard. Va har cī mujassar şavad, az Qur'on ʙixoned. Medonad cī kasone az şumo ʙemor xohand şud va gurūhe digar ʙa talaʙi rūzii Xudo ʙa safar meravand va gurūhi digar dar rohi Xudo ʙa çang meravand. Pas har cī mujassar şavad, az on ʙixoned. Namoz ʙiguzoredu zakot ʙidihed va ʙa Xudo qarzi nekū dihed. Va har xajrero, ki ʙaroi xud peşopeş ʙifiristed, onro nazdi Xudo xohed joft. Va on mukofoti ʙehtar ast va muzde ʙuzurgtar ast. Va az Xudo ʙaxşoiş ʙixohed, zero Xudo ʙaxşojandavu mehruʙon ast
Khoja Mirov
haroina, Parvardigori tu (ej Pajomʙar) medonad, ki tu va guruhe az onon, ki ʙo tu hastand, nazdik ʙa du savvumi saʙ jo nisfi on va jo sejaki saʙro ʙa namoz meisted. Va Alloh jagona xudas andozai saʙu ruzro mu'ajjan mekunad. Va medonad, ki sumo tamomi saʙro ʙo namoz guzaronida nametavoned. Pas, tavʙai sumoro ʙipaziruft. Va har ci mujassar savad dar namozi saʙ, az Qur'on ʙixoned. Alloh medonad ci kasone az sumo ʙa saʙaʙi ʙemori az namozi saʙ memonad va guruhe digar ʙa talaʙi rizqi halol az Alloh dar rui zamin ʙaroi ticorat va kor ʙa safar meravand va guruhi digar dar rohi Alloh ʙa cang meravand. Pas har ci mujassar savad, dar namozhojaton az qur'on ʙixoned. Namoz ʙiguzoredu zakot ʙidihed va dar rohhoi xajr va nekuj az molhojaton ehson kuned. Va har xajru ehsone, ki ʙaroi xud dar in dunjo pesopes ʙifiristed, acru savoʙasro ruzi qijomat ʙarzijod xohed joft. Va az Alloh dar tamomi holathojaton omurzis ʙixohed. Haroina, Alloh ʙisjor omurzgor ast ʙaroi kase, ki az vaj omurzis ʙixohad va ʙisjor mehruʙon ast ʙaroi kase, ki az vaj talaʙi rahm kunad
Khoja Mirov
haroina, Parvardigori tu (ej Pajomʙar) medonad, ki tu va gurūhe az onon, ki ʙo tu hastand, nazdik ʙa du savvumi şaʙ jo nisfi on va jo sejaki şaʙro ʙa namoz meisted. Va Alloh jagona xudaş andozai şaʙu rūzro mu'ajjan mekunad. Va medonad, ki şumo tamomi şaʙro ʙo namoz guzaronida nametavoned. Pas, tavʙai şumoro ʙipaziruft. Va har cī mujassar şavad dar namozi şaʙ, az Qur'on ʙixoned. Alloh medonad cī kasone az şumo ʙa saʙaʙi ʙemorī az namozi şaʙ memonad va gurūhe digar ʙa talaʙi rizqi halol az Alloh dar rūi zamin ʙaroi tiçorat va kor ʙa safar meravand va gurūhi digar dar rohi Alloh ʙa çang meravand. Pas har cī mujassar şavad, dar namozhojaton az qur'on ʙixoned. Namoz ʙiguzoredu zakot ʙidihed va dar rohhoi xajr va nekuj az molhojaton ehson kuned. Va har xajru ehsone, ki ʙaroi xud dar in dunjo peşopeş ʙifiristed, açru savoʙaşro rūzi qijomat ʙarzijod xohed joft. Va az Alloh dar tamomi holathojaton omurziş ʙixohed. Haroina, Alloh ʙisjor omūrzgor ast ʙaroi kase, ki az vaj omūrziş ʙixohad va ʙisjor mehruʙon ast ʙaroi kase, ki az vaj talaʙi rahm kunad
Khoja Mirov
ҳароина, Парвардигори ту (эй Паёмбар) медонад, ки ту ва гурӯҳе аз онон, ки бо ту ҳастанд, наздик ба ду саввуми шаб ё нисфи он ва ё сеяки шабро ба намоз меистед. Ва Аллоҳ ягона худаш андозаи шабу рӯзро муъайян мекунад. Ва медонад, ки шумо тамоми шабро бо намоз гузаронида наметавонед. Пас, тавбаи шуморо бипазируфт. Ва ҳар чӣ муяссар шавад дар намози шаб, аз Қуръон бихонед. Аллоҳ медонад чӣ касоне аз шумо ба сабаби беморӣ аз намози шаб мемонад ва гурӯҳе дигар ба талаби ризқи ҳалол аз Аллоҳ дар рӯи замин барои тиҷорат ва кор ба сафар мераванд ва гурӯҳи дигар дар роҳи Аллоҳ ба ҷанг мераванд. Пас ҳар чӣ муяссар шавад, дар намозҳоятон аз қуръон бихонед. Намоз бигузореду закот бидиҳед ва дар роҳҳои хайр ва некуй аз молҳоятон эҳсон кунед. Ва ҳар хайру эҳсоне, ки барои худ дар ин дунё пешопеш бифиристед, аҷру савобашро рӯзи қиёмат барзиёд хоҳед ёфт. Ва аз Аллоҳ дар тамоми ҳолатҳоятон омурзиш бихоҳед. Ҳароина, Аллоҳ бисёр омӯрзгор аст барои касе, ки аз вай омӯрзиш бихоҳад ва бисёр меҳрубон аст барои касе, ки аз вай талаби раҳм кунад
Islam House
[Ej pajomʙar] Jaqinan Parvardigorat medonad, ki tu va guruhe az onho, ki ʙo tu hastand, nazdiki du savumi saʙ [az ce du hissai saʙ] va [jo] nisf [jo] jak savum [sejak]-i onro ʙa [namoz] ʙarmexezed. Va Alloh taolo saʙu ruzro andozagiri mekunad. [U] Medonad, ki sumo nametavoned sumorisi onro [daqiq] muhosiʙa kuned, pas, sumoro ʙaxsid. Pas, aknun har ci [ʙaroi sumo] mujassar ʙosad, az Qur'on ʙixoned. [Alloh taolo] Medonad, ki ʙarxe az sumo ʙemor xohand sud va guruhe [digar] ʙaroi ʙa dast ovardani fazlu ne'mati Alloh taolo dar zamin safar mekunand va guruhe [niz] dar rohi Alloh taolo cihod mekunand, pas, on ci mujassar ʙosad, az on ʙixoned va namoz ʙarpo dored va zakot dihed va ʙa Alloh taolo qarzi naku dihed va [ʙidoned, ki] on ci az korhoi xajr pesopes ʙaroi xud mefiristed, [onro] nazdi Alloh taolo ʙa ʙehtarin vach va ʙuzurgtarin podos xohed joft va az Alloh taolo omurzis ʙixohed, ki hamono Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Islam House
[Ej pajomʙar] Jaqinan Parvardigorat medonad, ki tu va gurūhe az onho, ki ʙo tu hastand, nazdiki du savumi şaʙ [az ce du hissai şaʙ] va [jo] nisf [jo] jak savum [sejak]-i onro ʙa [namoz] ʙarmexezed. Va Alloh taolo şaʙu rūzro andozagirī mekunad. [Ū] Medonad, ki şumo nametavoned şumorişi onro [daqiq] muhosiʙa kuned, pas, şumoro ʙaxşid. Pas, aknun har ci [ʙaroi şumo] mujassar ʙoşad, az Qur'on ʙixoned. [Alloh taolo] Medonad, ki ʙarxe az şumo ʙemor xohand şud va gurūhe [digar] ʙaroi ʙa dast ovardani fazlu ne'mati Alloh taolo dar zamin safar mekunand va gurūhe [niz] dar rohi Alloh taolo çihod mekunand, pas, on ci mujassar ʙoşad, az on ʙixoned va namoz ʙarpo dored va zakot dihed va ʙa Alloh taolo qarzi naku dihed va [ʙidoned, ki] on ci az korhoi xajr peşopeş ʙaroi xud mefiristed, [onro] nazdi Alloh taolo ʙa ʙehtarin vaçh va ʙuzurgtarin podoş xohed joft va az Alloh taolo omurziş ʙixohed, ki hamono Alloh taolo omurzandai mehruʙon ast
Islam House
[Эй паёмбар] Яқинан Парвардигорат медонад, ки ту ва гурӯҳе аз онҳо, ки бо ту ҳастанд, наздики ду савуми шаб [аз cе ду ҳиссаи шаб] ва [ё] нисф [ё] як савум [сеяк]-и онро ба [намоз] бармехезед. Ва Аллоҳ таоло шабу рӯзро андозагирӣ мекунад. [Ӯ] Медонад, ки шумо наметавонед шумориши онро [дақиқ] муҳосиба кунед, пас, шуморо бахшид. Пас, акнун ҳар чи [барои шумо] муяссар бошад, аз Қуръон бихонед. [Аллоҳ таоло] Медонад, ки бархе аз шумо бемор хоҳанд шуд ва гурӯҳе [дигар] барои ба даст овардани фазлу неъмати Аллоҳ таоло дар замин сафар мекунанд ва гурӯҳе [низ] дар роҳи Аллоҳ таоло ҷиҳод мекунанд, пас, он чи муяссар бошад, аз он бихонед ва намоз барпо доред ва закот диҳед ва ба Аллоҳ таоло қарзи наку диҳед ва [бидонед, ки] он чи аз корҳои хайр пешопеш барои худ мефиристед, [онро] назди Аллоҳ таоло ба беҳтарин ваҷҳ ва бузургтарин подош хоҳед ёфт ва аз Аллоҳ таоло омурзиш бихоҳед, ки ҳамоно Аллоҳ таоло омурзандаи меҳрубон аст
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek