Quran with Tajik translation - Surah Al-Bayyinah ayat 8 - البَينَة - Page - Juz 30
﴿جَزَآؤُهُمۡ عِندَ رَبِّهِمۡ جَنَّٰتُ عَدۡنٖ تَجۡرِي مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدٗاۖ رَّضِيَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ ذَٰلِكَ لِمَنۡ خَشِيَ رَبَّهُۥ ﴾
[البَينَة: 8]
﴿جزاؤهم عند ربهم جنات عدن تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها أبدا﴾ [البَينَة: 8]
Abdolmohammad Ayati Muzdason dar nazdi Parvardigorason ʙihisthoest covid, ki dar on nahrho corist. To aʙad dar on cojand. Xudo az onho rozi ast va onho az Xudo roziand. Va in xosi kasest, ki az Parvardigoras ʙitarsad |
Abdolmohammad Ayati Muzdaşon dar nazdi Parvardigoraşon ʙihişthoest çovid, ki dar on nahrho çorist. To aʙad dar on çojand. Xudo az onho rozī ast va onho az Xudo roziand. Va in xosi kasest, ki az Parvardigoraş ʙitarsad |
Khoja Mirov Podosason dar nazdi Parvardigorason ʙustonhoest covidon, ki zeri on cujho meravad. Dar on co hamesa covidon ʙosand. Alloh az onho rozi ast, ki amalhojasonro qaʙul kardaast va onho az Alloh roziand, ʙa on ci ki az ne'mathojas ʙaroi onho omoda kardaast. Va in ʙaroi kasest, ki az Parvardigoras ʙitarsad va az ma'sijati U dur istad |
Khoja Mirov Podoşaşon dar nazdi Parvardigoraşon ʙustonhoest çovidon, ki zeri on çūjho meravad. Dar on ço hameşa çovidon ʙoşand. Alloh az onho rozī ast, ki amalhojaşonro qaʙul kardaast va onho az Alloh roziand, ʙa on cī ki az ne'mathojaş ʙaroi onho omoda kardaast. Va in ʙaroi kasest, ki az Parvardigoraş ʙitarsad va az ma'sijati Ū dur istad |
Khoja Mirov Подошашон дар назди Парвардигорашон бустонҳоест ҷовидон, ки зери он ҷӯйҳо меравад. Дар он ҷо ҳамеша ҷовидон бошанд. Аллоҳ аз онҳо розӣ аст, ки амалҳояшонро қабул кардааст ва онҳо аз Аллоҳ розианд, ба он чӣ ки аз неъматҳояш барои онҳо омода кардааст. Ва ин барои касест, ки аз Парвардигораш битарсад ва аз маъсияти Ӯ дур истад |
Islam House Podosi eson nazdi Parvardigorason ʙoƣhoi [ʙihisti] covidon ast, ki cujʙorho az zeri [daraxtoni] on corist; hamesa dar on xohand mond; Alloh taolo az [a'moli] onho xusnud ast va onon [niz] az [podosi] U xusnudand; va in [maqom va podos] ʙaroi kasest, ki az Parvardigoras ʙitarsad |
Islam House Podoşi eşon nazdi Parvardigoraşon ʙoƣhoi [ʙihişti] çovidon ast, ki çūjʙorho az zeri [daraxtoni] on çorist; hameşa dar on xohand mond; Alloh taolo az [a'moli] onho xuşnud ast va onon [niz] az [podoşi] Ū xuşnudand; va in [maqom va podoş] ʙaroi kasest, ki az Parvardigoraş ʙitarsad |
Islam House Подоши эшон назди Парвардигорашон боғҳои [биҳишти] ҷовидон аст, ки ҷӯйборҳо аз зери [дарахтони] он ҷорист; ҳамеша дар он хоҳанд монд; Аллоҳ таоло аз [аъмоли] онҳо хушнуд аст ва онон [низ] аз [подоши] Ӯ хушнуданд; ва ин [мақом ва подош] барои касест, ки аз Парвардигораш битарсад |