Quran with Tamil translation - Surah Al-hajj ayat 17 - الحج - Page - Juz 17
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَٱلَّذِينَ هَادُواْ وَٱلصَّٰبِـِٔينَ وَٱلنَّصَٰرَىٰ وَٱلۡمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ إِنَّ ٱللَّهَ يَفۡصِلُ بَيۡنَهُمۡ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[الحج: 17]
﴿إن الذين آمنوا والذين هادوا والصابئين والنصارى والمجوس والذين أشركوا إن الله﴾ [الحج: 17]
Abdulhameed Baqavi nampikkaiyalarkalum, yutarkalum, sapiyinkalum, kiristavarkalum, (neruppai vanankum) majusikalum, inaivaittu vanankupavarkalum akiya (ovvoruvarum, tankaltan nerana valiyil iruppatakak kurukinranar. Eninum, yar nerana valiyil irukkirarkal enpatai) ivarkalukkitaiyil niccayamaka allah marumai nalil tirppuk kuruvan. (Ivarkalutaiya ceyalkal) anaittaiyum allah niccayamaka par(ttukkonte iru)kkiran |
Abdulhameed Baqavi nampikkaiyāḷarkaḷum, yūtarkaḷum, sāpiyīṉkaḷum, kiṟistavarkaḷum, (neruppai vaṇaṅkum) majūsikaḷum, iṇaivaittu vaṇaṅkupavarkaḷum ākiya (ovvoruvarum, tāṅkaḷtāṉ nērāṉa vaḻiyil iruppatākak kūṟukiṉṟaṉar. Eṉiṉum, yār nērāṉa vaḻiyil irukkiṟārkaḷ eṉpatai) ivarkaḷukkiṭaiyil niccayamāka allāh maṟumai nāḷil tīrppuk kūṟuvāṉ. (Ivarkaḷuṭaiya ceyalkaḷ) aṉaittaiyum allāh niccayamāka pār(ttukkoṇṭē iru)kkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation titanaka, iman kontarkale avarkalukkum; yutarkalakavum, sapiyinkalakavum, kiristavarkalakavum, majusikalakavum anarkale avarkalukkum, inaivaipporay iruntarkale avarkalukkum itaiyil (yar nervaliyil iruntarkal enpatu parri) niccayamaka allah kiyama nalil tirppuk kuruvan; niccayamaka allah ovvoru porulin mitum catciyamaka irukkiran |
Jan Turst Foundation tiṭaṉāka, īmāṉ koṇṭārkaḷē avarkaḷukkum; yūtarkaḷākavum, sāpiyīṉkaḷākavum, kiṟistavarkaḷākavum, majūsikaḷākavum āṉārkaḷē avarkaḷukkum, iṇaivaippōrāy iruntārkaḷē avarkaḷukkum iṭaiyil (yār nērvaḻiyil iruntārkaḷ eṉpatu paṟṟi) niccayamāka allāh kiyāma nāḷil tīrppuk kūṟuvāṉ; niccayamāka allāh ovvoru poruḷiṉ mītum cāṭciyamāka irukkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation திடனாக, ஈமான் கொண்டார்களே அவர்களுக்கும்; யூதர்களாகவும், ஸாபியீன்களாகவும், கிறிஸ்தவர்களாகவும், மஜூஸிகளாகவும் ஆனார்களே அவர்களுக்கும், இணைவைப்போராய் இருந்தார்களே அவர்களுக்கும் இடையில் (யார் நேர்வழியில் இருந்தார்கள் என்பது பற்றி) நிச்சயமாக அல்லாஹ் கியாம நாளில் தீர்ப்புக் கூறுவான்; நிச்சயமாக அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருளின் மீதும் சாட்சியமாக இருக்கிறான் |