Quran with Tamil translation - Surah Al-Qasas ayat 33 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلۡتُ مِنۡهُمۡ نَفۡسٗا فَأَخَافُ أَن يَقۡتُلُونِ ﴾
[القَصَص: 33]
﴿قال رب إني قتلت منهم نفسا فأخاف أن يقتلون﴾ [القَصَص: 33]
Abdulhameed Baqavi atarkavar ‘‘en iraivane! Meyyakave nan avarkalil oruvaraik kolai ceytirukkiren. Atarku(p paliyaka) ennai avarkal vetti vituvarkal enru nan payappatukiren. (Melum, en navilulla konnalin karanamaka ennal telivakap pecavum mutivatillai) |
Abdulhameed Baqavi ataṟkavar ‘‘eṉ iṟaivaṉē! Meyyākavē nāṉ avarkaḷil oruvaraik kolai ceytirukkiṟēṉ. Ataṟku(p paḻiyāka) eṉṉai avarkaḷ veṭṭi viṭuvārkaḷ eṉṟu nāṉ payappaṭukiṟēṉ. (Mēlum, eṉ nāviluḷḷa koṉṉaliṉ kāraṇamāka eṉṉāl teḷivākap pēcavum muṭivatillai) |
Jan Turst Foundation (atarku avar); "en iraiva! Niccayamaka, nan avarkalil oruvanaik konru vitten; akaiyal avarkal ennaik kolai ceytu vituvarkal enru payappatukiren" enru kurinar |
Jan Turst Foundation (ataṟku avar); "eṉ iṟaivā! Niccayamāka, nāṉ avarkaḷil oruvaṉaik koṉṟu viṭṭēṉ; ākaiyāl avarkaḷ eṉṉaik kolai ceytu viṭuvārkaḷ eṉṟu payappaṭukiṟēṉ" eṉṟu kūṟiṉār |
Jan Turst Foundation (அதற்கு அவர்); "என் இறைவா! நிச்சயமாக, நான் அவர்களில் ஒருவனைக் கொன்று விட்டேன்; ஆகையால் அவர்கள் என்னைக் கொலை செய்து விடுவார்கள் என்று பயப்படுகிறேன்" என்று கூறினார் |