Quran with Tamil translation - Surah al-‘Imran ayat 79 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤۡتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلۡكِتَٰبَ وَٱلۡحُكۡمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُواْ عِبَادٗا لِّي مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَٰكِن كُونُواْ رَبَّٰنِيِّـۧنَ بِمَا كُنتُمۡ تُعَلِّمُونَ ٱلۡكِتَٰبَ وَبِمَا كُنتُمۡ تَدۡرُسُونَ ﴾
[آل عِمران: 79]
﴿ما كان لبشر أن يؤتيه الله الكتاب والحكم والنبوة ثم يقول للناس﴾ [آل عِمران: 79]
Abdulhameed Baqavi oru manitarukku, vetattaiyum, nanattaiyum, napittuvattaiyum allah kotutta pinnar avar manitarkalai nokki ‘‘allahvai anri ennai vanankunkal'' enru kuramattar. Ayinum (manitarkalai nokki) ‘‘ninkal vetattai (marravarkalukkuk) karruk kotuttuk kontum, otikkontum iruppatan karanamaka, (atil ullavaru) iraivan oruvanaiye vanankum iraiyaccamutaiya nallavarkalaka akivitunkal'' enrutan kuruvar |
Abdulhameed Baqavi oru maṉitarukku, vētattaiyum, ñāṉattaiyum, napittuvattaiyum allāh koṭutta piṉṉar avar maṉitarkaḷai nōkki ‘‘allāhvai aṉṟi eṉṉai vaṇaṅkuṅkaḷ'' eṉṟu kūṟamāṭṭār. Āyiṉum (maṉitarkaḷai nōkki) ‘‘nīṅkaḷ vētattai (maṟṟavarkaḷukkuk) kaṟṟuk koṭuttuk koṇṭum, ōtikkoṇṭum iruppataṉ kāraṇamāka, (atil uḷḷavāṟu) iṟaivaṉ oruvaṉaiyē vaṇaṅkum iṟaiyaccamuṭaiya nallavarkaḷāka ākiviṭuṅkaḷ'' eṉṟutāṉ kūṟuvār |
Jan Turst Foundation oru manitarukku allah vetattaiyum, nanattaiyum, napip pattattaiyum kotukka, pinnar avar"allahvai vittu enakku atiyarkalaki vitunkal" enru (pira) manitarkalitam kura iyalatu. Anal avar (pira manitaritam)"ninkal vetattaik karruk kotuttuk kontum, a(vvetat)tai ninkal otik kontum iruppatanal rappani (iraivanai vananki avanaiye carntiruppor)kalaki vitunkal" (enru tan colluvar) |
Jan Turst Foundation oru maṉitarukku allāh vētattaiyum, ñāṉattaiyum, napip paṭṭattaiyum koṭukka, piṉṉar avar"allāhvai viṭṭu eṉakku aṭiyārkaḷāki viṭuṅkaḷ" eṉṟu (piṟa) maṉitarkaḷiṭam kūṟa iyalātu. Āṉāl avar (piṟa maṉitariṭam)"nīṅkaḷ vētattaik kaṟṟuk koṭuttuk koṇṭum, a(vvētat)tai nīṅkaḷ ōtik koṇṭum iruppataṉāl rappāṉī (iṟaivaṉai vaṇaṅki avaṉaiyē cārntiruppōr)kaḷāki viṭuṅkaḷ" (eṉṟu tāṉ colluvār) |
Jan Turst Foundation ஒரு மனிதருக்கு அல்லாஹ் வேதத்தையும், ஞானத்தையும், நபிப் பட்டத்தையும் கொடுக்க, பின்னர் அவர் "அல்லாஹ்வை விட்டு எனக்கு அடியார்களாகி விடுங்கள்" என்று (பிற) மனிதர்களிடம் கூற இயலாது. ஆனால் அவர் (பிற மனிதரிடம்) "நீங்கள் வேதத்தைக் கற்றுக் கொடுத்துக் கொண்டும், அ(வ்வேதத்)தை நீங்கள் ஓதிக் கொண்டும் இருப்பதனால் ரப்பானீ (இறைவனை வணங்கி அவனையே சார்ந்திருப்போர்)களாகி விடுங்கள்" (என்று தான் சொல்லுவார்) |