Quran with Tamil translation - Surah Luqman ayat 33 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمۡ وَٱخۡشَوۡاْ يَوۡمٗا لَّا يَجۡزِي وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوۡلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقّٞۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلۡغَرُورُ ﴾
[لُقمَان: 33]
﴿ياأيها الناس اتقوا ربكم واخشوا يوما لا يجزي والد عن ولده ولا﴾ [لُقمَان: 33]
Abdulhameed Baqavi manitarkale! Unkal iraivanukku anci oru nalaipparriyum payantu kollunkal. (Annalil) tantai pillaikku utavamattar; pillaiyum tantaikku oru utaviyum ceyya mattan. (Ovvoruvarum tannaiye patukattuk kollumpati nirppantikkinra nalakum atu.) Niccayamaka (annal varumenra) allahvutaiya vakkuruti unmaiyanatakum. Akave, ivvulaka valkkai unkalai mayakki vita ventam. (Saittanakiya) mayakkaranum allahvaip parri unkalai mayakkivita ventam |
Abdulhameed Baqavi maṉitarkaḷē! Uṅkaḷ iṟaivaṉukku añci oru nāḷaippaṟṟiyum payantu koḷḷuṅkaḷ. (Annāḷil) tantai piḷḷaikku utavamāṭṭār; piḷḷaiyum tantaikku oru utaviyum ceyya māṭṭāṉ. (Ovvoruvarum taṉṉaiyē pātukāttuk koḷḷumpaṭi nirppantikkiṉṟa nāḷākum atu.) Niccayamāka (annāḷ varumeṉṟa) allāhvuṭaiya vākkuṟuti uṇmaiyāṉatākum. Ākavē, ivvulaka vāḻkkai uṅkaḷai mayakki viṭa vēṇṭām. (Ṣaittāṉākiya) māyakkāraṉum allāhvaip paṟṟi uṅkaḷai mayakkiviṭa vēṇṭām |
Jan Turst Foundation manitarkale! Unkal iraivanaiyanca (natantu) kollunkal; innum anta (kiyamat) nalaikkurittup payantu kollunkal; (annalil) tantai tan makanukku palanalikka mattar; (ate ponru) pillaiyum tan tantaikku etaiyum niraiverri vaikka iyalatu niccayamaka allavin vakkuruti unmaiyanatakum; akave ivvulaka valkkai unkalai marutti emarrivita ventam; marutti emarrupava(nakiya saitta)num allahvaik kurittu unkalai marutti emarratirukkattum |
Jan Turst Foundation maṉitarkaḷē! Uṅkaḷ iṟaivaṉaiyañca (naṭantu) koḷḷuṅkaḷ; iṉṉum anta (kiyāmat) nāḷaikkuṟittup payantu koḷḷuṅkaḷ; (annāḷil) tantai taṉ makaṉukku palaṉaḷikka māṭṭār; (atē pōṉṟu) piḷḷaiyum taṉ tantaikku etaiyum niṟaivēṟṟi vaikka iyalātu niccayamāka allāviṉ vākkuṟuti uṇmaiyāṉatākum; ākavē ivvulaka vāḻkkai uṅkaḷai maruṭṭi ēmāṟṟiviṭa vēṇṭām; maruṭṭi ēmāṟṟupava(ṉākiya ṣaittā)ṉum allāhvaik kuṟittu uṅkaḷai maruṭṭi ēmāṟṟātirukkaṭṭum |
Jan Turst Foundation மனிதர்களே! உங்கள் இறைவனையஞ்ச (நடந்து) கொள்ளுங்கள்; இன்னும் அந்த (கியாமத்) நாளைக்குறித்துப் பயந்து கொள்ளுங்கள்; (அந்நாளில்) தந்தை தன் மகனுக்கு பலனளிக்க மாட்டார்; (அதே போன்று) பிள்ளையும் தன் தந்தைக்கு எதையும் நிறைவேற்றி வைக்க இயலாது நிச்சயமாக அல்லாவின் வாக்குறுதி உண்மையானதாகும்; ஆகவே இவ்வுலக வாழ்க்கை உங்களை மருட்டி ஏமாற்றிவிட வேண்டாம்; மருட்டி ஏமாற்றுபவ(னாகிய ஷைத்தா)னும் அல்லாஹ்வைக் குறித்து உங்களை மருட்டி ஏமாற்றாதிருக்கட்டும் |