Quran with Tamil translation - Surah Saba’ ayat 33 - سَبإ - Page - Juz 22
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسۡتُضۡعِفُواْ لِلَّذِينَ ٱسۡتَكۡبَرُواْ بَلۡ مَكۡرُ ٱلَّيۡلِ وَٱلنَّهَارِ إِذۡ تَأۡمُرُونَنَآ أَن نَّكۡفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجۡعَلَ لَهُۥٓ أَندَادٗاۚ وَأَسَرُّواْ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُاْ ٱلۡعَذَابَۚ وَجَعَلۡنَا ٱلۡأَغۡلَٰلَ فِيٓ أَعۡنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْۖ هَلۡ يُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كَانُواْ يَعۡمَلُونَ ﴾
[سَبإ: 33]
﴿وقال الذين استضعفوا للذين استكبروا بل مكر الليل والنهار إذ تأمروننا أن﴾ [سَبإ: 33]
Abdulhameed Baqavi Atarku, palavinamayiruntavarkal karvam kontiruntavarkalai nokki, ‘‘senne! Nankal allahvai nirakarittu vittu, avanukku inai vaikkumaru ninkal enkalai evi, iravu pakalaka culcci ceyyavillaiya?'' Enru kuruvarkal. Akave, ivarkal anaivarume vetanaiyaik (kannal) kanum camayattil tankal tukkattai maraittukkontu (ivvaru) kuruvarkal. (Anal,) nirakarittavarkalutaiya kaluttukalil nam vilankittu vituvom. Ivarkal, tankal ceytukontirunta (tiya) ceyalukkut takka kuliye tavira marretuvum kotukkappatuvarkala |
Abdulhameed Baqavi Ataṟku, palavīṉamāyiruntavarkaḷ karvam koṇṭiruntavarkaḷai nōkki, ‘‘seṉṉē! Nāṅkaḷ allāhvai nirākarittu viṭṭu, avaṉukku iṇai vaikkumāṟu nīṅkaḷ eṅkaḷai ēvi, iravu pakalāka cūḻcci ceyyavillaiyā?'' Eṉṟu kūṟuvārkaḷ. Ākavē, ivarkaḷ aṉaivarumē vētaṉaiyaik (kaṇṇāl) kāṇum camayattil taṅkaḷ tukkattai maṟaittukkoṇṭu (ivvāṟu) kūṟuvārkaḷ. (Āṉāl,) nirākarittavarkaḷuṭaiya kaḻuttukaḷil nām vilaṅkiṭṭu viṭuvōm. Ivarkaḷ, tāṅkaḷ ceytukoṇṭirunta (tīya) ceyalukkut takka kūliyē tavira maṟṟetuvum koṭukkappaṭuvārkaḷā |
Jan Turst Foundation atarku palahinarkalakak karutap pattavarkal perumai tetik kontavarkalitam, "appatiyalla! Ninkal tam iravum pakalum culcci ceytu, nankal allahvai nirakarittu vittu, avanukku inaivaikkumaru evinirkal" enru kuruvarkal. Melum, avarkal vetanaiyaip parkkum potu intak kaicetattai (oruvarukkoruvar) maraipparkal; innum nirarittavarkalutaiya kaluttukalil nam vilankittuvituvom; avarkal ceytu kontirunta (ti) vinaikalukkanri kuli kotukkappatuvarkala |
Jan Turst Foundation ataṟku palahīṉarkaḷākak karutap paṭṭavarkaḷ perumai tēṭik koṇṭavarkaḷiṭam, "appaṭiyalla! Nīṅkaḷ tām iravum pakalum cūḻcci ceytu, nāṅkaḷ allāhvai nirākarittu viṭṭu, avaṉukku iṇaivaikkumāṟu ēviṉīrkaḷ" eṉṟu kūṟuvārkaḷ. Mēlum, avarkaḷ vētaṉaiyaip pārkkum pōtu intak kaicētattai (oruvarukkoruvar) maṟaippārkaḷ; iṉṉum nirārittavarkaḷuṭaiya kaḻuttukaḷil nām vilaṅkiṭṭuviṭuvōm; avarkaḷ ceytu koṇṭirunta (tī) viṉaikaḷukkaṉṟi kūli koṭukkappaṭuvārkaḷā |
Jan Turst Foundation அதற்கு பலஹீனர்களாகக் கருதப் பட்டவர்கள் பெருமை தேடிக் கொண்டவர்களிடம், "அப்படியல்ல! நீங்கள் தாம் இரவும் பகலும் சூழ்ச்சி செய்து, நாங்கள் அல்லாஹ்வை நிராகரித்து விட்டு, அவனுக்கு இணைவைக்குமாறு ஏவினீர்கள்" என்று கூறுவார்கள். மேலும், அவர்கள் வேதனையைப் பார்க்கும் போது இந்தக் கைசேதத்தை (ஒருவருக்கொருவர்) மறைப்பார்கள்; இன்னும் நிராரித்தவர்களுடைய கழுத்துகளில் நாம் விலங்கிட்டுவிடுவோம்; அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்த (தீ) வினைகளுக்கன்றி கூலி கொடுக்கப்படுவார்களா |