Quran with Tamil translation - Surah Az-Zumar ayat 7 - الزُّمَر - Page - Juz 23
﴿إِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِيٌّ عَنكُمۡۖ وَلَا يَرۡضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلۡكُفۡرَۖ وَإِن تَشۡكُرُواْ يَرۡضَهُ لَكُمۡۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٞ وِزۡرَ أُخۡرَىٰۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرۡجِعُكُمۡ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَۚ إِنَّهُۥ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ ﴾
[الزُّمَر: 7]
﴿إن تكفروا فإن الله غني عنكم ولا يرضى لعباده الكفر وإن تشكروا﴾ [الزُّمَر: 7]
Abdulhameed Baqavi Avanai ninkal nirakarittuvitta potilum (avanukku nastamillai. Enenral,) niccayamaka allah unkal tevaiyarravanaka irukkiran. Eninum, tan atiyarkal (tannai) nirakarippatai avan virumpuvate illai. Ninkal (avanukku) nanri celuttuvirkalayin, atanal unkalaip parri avan tiruptiyataivan. Oruvanin (pavac) cumaiyai marroruvan cumappatillai. Ini ninkal cella ventiyatu unkal iraivanitamtan. Accamayam ninkal ceytu kontiruntavarrai avan unkalukku arivippan. Ullankalil ullavarraiyum niccayamaka avan nankarikiran |
Abdulhameed Baqavi Avaṉai nīṅkaḷ nirākarittuviṭṭa pōtilum (avaṉukku naṣṭamillai. Ēṉeṉṟāl,) niccayamāka allāh uṅkaḷ tēvaiyaṟṟavaṉāka irukkiṟāṉ. Eṉiṉum, taṉ aṭiyārkaḷ (taṉṉai) nirākarippatai avaṉ virumpuvatē illai. Nīṅkaḷ (avaṉukku) naṉṟi celuttuvīrkaḷāyiṉ, ataṉāl uṅkaḷaip paṟṟi avaṉ tiruptiyaṭaivāṉ. Oruvaṉiṉ (pāvac) cumaiyai maṟṟoruvaṉ cumappatillai. Iṉi nīṅkaḷ cella vēṇṭiyatu uṅkaḷ iṟaivaṉiṭamtāṉ. Accamayam nīṅkaḷ ceytu koṇṭiruntavaṟṟai avaṉ uṅkaḷukku aṟivippāṉ. Uḷḷaṅkaḷil uḷḷavaṟṟaiyum niccayamāka avaṉ naṉkaṟikiṟāṉ |
Jan Turst Foundation (avanai) ninkal nirakarittalum (avanukkuk kuraiyetumillai) - niccayamaka allah unkalitam tevaiyarravan; eninum tan atiyarkalin (nanri marakkum) nirakarippai - kuhpraik kontu avan tirupti kolvatillai ninkal nanri celuttuvirkalayin, unkalaip parri avan tirupti kolvan. Anriyum, (tan pavac cumaiyaic) cumakkiravan. Marroruvan (pavac) cumaiyaic cumakka mattan; pinnar ninkal tirumpic cellutal unkalutaiya iraivanitame yakum; ninkal ceytu kontiruntatu parri appotu avan unkalukku arivippan; nencankaliliruppatai avan niccayamaka nankaripavan |
Jan Turst Foundation (avaṉai) nīṅkaḷ nirākarittālum (avaṉukkuk kuṟaiyetumillai) - niccayamāka allāh uṅkaḷiṭam tēvaiyaṟṟavaṉ; eṉiṉum taṉ aṭiyārkaḷiṉ (naṉṟi maṟakkum) nirākarippai - kuḥpraik koṇṭu avaṉ tirupti koḷvatillai nīṅkaḷ naṉṟi celuttuvīrkaḷāyiṉ, uṅkaḷaip paṟṟi avaṉ tirupti koḷvāṉ. Aṉṟiyum, (taṉ pāvac cumaiyaic) cumakkiṟavaṉ. Maṟṟoruvaṉ (pāvac) cumaiyaic cumakka māṭṭāṉ; piṉṉar nīṅkaḷ tirumpic cellutal uṅkaḷuṭaiya iṟaivaṉiṭamē yākum; nīṅkaḷ ceytu koṇṭiruntatu paṟṟi appōtu avaṉ uṅkaḷukku aṟivippāṉ; neñcaṅkaḷiliruppatai avaṉ niccayamāka naṉkaṟipavaṉ |
Jan Turst Foundation (அவனை) நீங்கள் நிராகரித்தாலும் (அவனுக்குக் குறையெதுமில்லை) - நிச்சயமாக அல்லாஹ் உங்களிடம் தேவையற்றவன்; எனினும் தன் அடியார்களின் (நன்றி மறக்கும்) நிராகரிப்பை - குஃப்ரைக் கொண்டு அவன் திருப்தி கொள்வதில்லை நீங்கள் நன்றி செலுத்துவீர்களாயின், உங்களைப் பற்றி அவன் திருப்தி கொள்வான். அன்றியும், (தன் பாவச் சுமையைச்) சுமக்கிறவன். மற்றொருவன் (பாவச்) சுமையைச் சுமக்க மாட்டான்; பின்னர் நீங்கள் திரும்பிச் செல்லுதல் உங்களுடைய இறைவனிடமே யாகும்; நீங்கள் செய்து கொண்டிருந்தது பற்றி அப்போது அவன் உங்களுக்கு அறிவிப்பான்; நெஞ்சங்களிலிருப்பதை அவன் நிச்சயமாக நன்கறிபவன் |