×

(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்துகொள்ளுங்கள் இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் வீண் விளையாட்டும், வேடிக்கையும், வெறும் அலங்காரமும்தான். தவிர 57:20 Tamil translation

Quran infoTamilSurah Al-hadid ⮕ (57:20) ayat 20 in Tamil

57:20 Surah Al-hadid ayat 20 in Tamil (التاميلية)

Quran with Tamil translation - Surah Al-hadid ayat 20 - الحدِيد - Page - Juz 27

﴿ٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا لَعِبٞ وَلَهۡوٞ وَزِينَةٞ وَتَفَاخُرُۢ بَيۡنَكُمۡ وَتَكَاثُرٞ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِۖ كَمَثَلِ غَيۡثٍ أَعۡجَبَ ٱلۡكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصۡفَرّٗا ثُمَّ يَكُونُ حُطَٰمٗاۖ وَفِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٞ شَدِيدٞ وَمَغۡفِرَةٞ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضۡوَٰنٞۚ وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا مَتَٰعُ ٱلۡغُرُورِ ﴾
[الحدِيد: 20]

(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நீங்கள் அறிந்துகொள்ளுங்கள் இவ்வுலக வாழ்க்கையெல்லாம் வீண் விளையாட்டும், வேடிக்கையும், வெறும் அலங்காரமும்தான். தவிர உங்களுக்கிடையில் ஏற்படும் வீண் பெருமையும், பொருளிலும் சந்ததியிலும் அதிகரிக்க வேண்டுமென்ற வீண் எண்ணமும்தான். (இதன் உதாரணமாவது:) ஒரு மழையின் உதாரணத்தை ஒத்திருக்கிறது. அந்த மழையினால் முளைத்த பயிர்கள் (நன்கு வளர்ந்து) விவசாயிகளுக்குக் களிப்பை உண்டு பண்ணிக்கொண்டிருந்தன. பின்னர், அவை மஞ்சனித்துக் காய்ந்து, சருகுகளாகிவிடுவதை நீர் காண்கிறீர். (இவ்வுலக வாழ்க்கையும் அவ்வாறே இருக்கிறது.) மறுமையிலோ (அவர்களில் பலருக்குக்) கொடிய வேதனையும், (பலருக்கு) அல்லாஹ்வின் மன்னிப்பும், அவனது திருப்பொருத்தமும் கிடைக்கின்றன. ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை (மனிதனை) மயக்கும் சொற்ப இன்பமே தவிர வேறில்லை

❮ Previous Next ❯

ترجمة: اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال, باللغة التاميلية

﴿اعلموا أنما الحياة الدنيا لعب ولهو وزينة وتفاخر بينكم وتكاثر في الأموال﴾ [الحدِيد: 20]

Abdulhameed Baqavi
(manitarkale!) Niccayamaka ninkal arintukollunkal ivvulaka valkkaiyellam vin vilaiyattum, vetikkaiyum, verum alankaramumtan. Tavira unkalukkitaiyil erpatum vin perumaiyum, porulilum cantatiyilum atikarikka ventumenra vin ennamumtan. (Itan utaranamavatu:) Oru malaiyin utaranattai ottirukkiratu. Anta malaiyinal mulaitta payirkal (nanku valarntu) vivacayikalukkuk kalippai untu pannikkontiruntana. Pinnar, avai mancanittuk kayntu, carukukalakivituvatai nir kankirir. (Ivvulaka valkkaiyum avvare irukkiratu.) Marumaiyilo (avarkalil palarukkuk) kotiya vetanaiyum, (palarukku) allahvin mannippum, avanatu tirupporuttamum kitaikkinrana. Akave, ivvulaka valkkai (manitanai) mayakkum corpa inpame tavira verillai
Abdulhameed Baqavi
(maṉitarkaḷē!) Niccayamāka nīṅkaḷ aṟintukoḷḷuṅkaḷ ivvulaka vāḻkkaiyellām vīṇ viḷaiyāṭṭum, vēṭikkaiyum, veṟum alaṅkāramumtāṉ. Tavira uṅkaḷukkiṭaiyil ēṟpaṭum vīṇ perumaiyum, poruḷilum cantatiyilum atikarikka vēṇṭumeṉṟa vīṇ eṇṇamumtāṉ. (Itaṉ utāraṇamāvatu:) Oru maḻaiyiṉ utāraṇattai ottirukkiṟatu. Anta maḻaiyiṉāl muḷaitta payirkaḷ (naṉku vaḷarntu) vivacāyikaḷukkuk kaḷippai uṇṭu paṇṇikkoṇṭiruntaṉa. Piṉṉar, avai mañcaṉittuk kāyntu, carukukaḷākiviṭuvatai nīr kāṇkiṟīr. (Ivvulaka vāḻkkaiyum avvāṟē irukkiṟatu.) Maṟumaiyilō (avarkaḷil palarukkuk) koṭiya vētaṉaiyum, (palarukku) allāhviṉ maṉṉippum, avaṉatu tirupporuttamum kiṭaikkiṉṟaṉa. Ākavē, ivvulaka vāḻkkai (maṉitaṉai) mayakkum coṟpa iṉpamē tavira vēṟillai
Jan Turst Foundation
Arintu kollunkal: "Niccayamaka ivvulaka valkkai vilaiyattum, vetikkaiyum, alankaramumeyakum, melum (atu) unkalitaiye perumaiyatittuk kolvatum, porulkalaiyum, cantatikalaiyum perukkuvatumeyakum, (itu) malaiyin utaranattukku oppakum, (atavatu:) Atu mulaippikkum payir vivacayikalai anantap patuttukiratu, anal, cikkarame atu ularntu mancal niram avatai nir kankirir; pinnar atu kulamaki vitakiratu, (ulaka valvum ittakaiyate, enave ulaka valvil mayankiyorukku) marumaiyil katumaiyana vetanaiyuntu; (muhminkalukku) allahvin mannippum, avan poruttamum untu - akave, ivvulaka valkkai emarrum corpa cukame tavira (veru) illai
Jan Turst Foundation
Aṟintu koḷḷuṅkaḷ: "Niccayamāka ivvulaka vāḻkkai viḷaiyāṭṭum, vēṭikkaiyum, alaṅkāramumēyākum, mēlum (atu) uṅkaḷiṭaiyē perumaiyaṭittuk koḷvatum, poruḷkaḷaiyum, cantatikaḷaiyum perukkuvatumēyākum, (itu) maḻaiyiṉ utāraṇattukku oppākum, (atāvatu:) Atu muḷaippikkum payir vivacāyikaḷai āṉantap paṭuttukiṟatu, āṉāl, cīkkaramē atu ularntu mañcaḷ niṟam āvatai nīr kāṇkiṟīr; piṉṉar atu kūḷamāki viṭakiṟatu, (ulaka vāḻvum ittakaiyatē, eṉavē ulaka vāḻvil mayaṅkiyōrukku) maṟumaiyil kaṭumaiyaṉa vētaṉaiyuṇṭu; (muḥmiṉkaḷukku) allāhviṉ maṉṉippum, avaṉ poruttamum uṇṭu - ākavē, ivvulaka vāḻkkai ēmāṟṟum coṟpa cukamē tavira (vēṟu) illai
Jan Turst Foundation
அறிந்து கொள்ளுங்கள்: "நிச்சயமாக இவ்வுலக வாழ்க்கை விளையாட்டும், வேடிக்கையும், அலங்காரமுமேயாகும், மேலும் (அது) உங்களிடையே பெருமையடித்துக் கொள்வதும், பொருள்களையும், சந்ததிகளையும் பெருக்குவதுமேயாகும், (இது) மழையின் உதாரணத்துக்கு ஒப்பாகும், (அதாவது:) அது முளைப்பிக்கும் பயிர் விவசாயிகளை ஆனந்தப் படுத்துகிறது, ஆனால், சீக்கரமே அது உலர்ந்து மஞ்சள் நிறம் ஆவதை நீர் காண்கிறீர்; பின்னர் அது கூளமாகி விடகிறது, (உலக வாழ்வும் இத்தகையதே, எனவே உலக வாழ்வில் மயங்கியோருக்கு) மறுமையில் கடுமையன வேதனையுண்டு; (முஃமின்களுக்கு) அல்லாஹ்வின் மன்னிப்பும், அவன் பொருத்தமும் உண்டு - ஆகவே, இவ்வுலக வாழ்க்கை ஏமாற்றும் சொற்ப சுகமே தவிர (வேறு) இல்லை
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek