Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 128 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿وَيَوۡمَ يَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا يَٰمَعۡشَرَ ٱلۡجِنِّ قَدِ ٱسۡتَكۡثَرۡتُم مِّنَ ٱلۡإِنسِۖ وَقَالَ أَوۡلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلۡإِنسِ رَبَّنَا ٱسۡتَمۡتَعَ بَعۡضُنَا بِبَعۡضٖ وَبَلَغۡنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِيٓ أَجَّلۡتَ لَنَاۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثۡوَىٰكُمۡ خَٰلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۚ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٞ ﴾
[الأنعَام: 128]
﴿ويوم يحشرهم جميعا يامعشر الجن قد استكثرتم من الإنس وقال أولياؤهم من﴾ [الأنعَام: 128]
Abdulhameed Baqavi (Iraivan) avarkal anaivaraiyum onru cerkkum (marumai) nalil, (jin inattarai nokki) ‘‘jin inattore! Ninkal manitarkalil palarai(k ketuttu) unkalutan certtuk kontirkal (allava)'' en(ru ket)pan. Atarku manitarkalil ulla avarkalin nanparkal ‘‘enkal iraivane! Enkalil cilar (maru ceyta) cilaraikkontu payanataintu irukkinranar. Enkalukku ni erpatuttiya kalattai nankal ataintu vittom. (Enkalukku enna kattalai?)'' Enru ketparkal. (Atarku iraivan) ‘‘narakamtan unkal tankumitam. (Unkalil) allah (mannikka) natiyavarkalait tavira (marra anaivarum enrenrume) atil tanki vituvirkal'' enru kuruvan. (Napiye!) Niccayamaka umatu iraivan, mikka nanamutaiyavan nankarintavan avan |
Abdulhameed Baqavi (Iṟaivaṉ) avarkaḷ aṉaivaraiyum oṉṟu cērkkum (maṟumai) nāḷil, (jiṉ iṉattārai nōkki) ‘‘jiṉ iṉattōrē! Nīṅkaḷ maṉitarkaḷil palarai(k keṭuttu) uṅkaḷuṭaṉ cērttuk koṇṭīrkaḷ (allavā)'' eṉ(ṟu kēṭ)pāṉ. Ataṟku maṉitarkaḷil uḷḷa avarkaḷiṉ naṇparkaḷ ‘‘eṅkaḷ iṟaivaṉē! Eṅkaḷil cilar (māṟu ceyta) cilaraikkoṇṭu payaṉaṭaintu irukkiṉṟaṉar. Eṅkaḷukku nī ēṟpaṭuttiya kālattai nāṅkaḷ aṭaintu viṭṭōm. (Eṅkaḷukku eṉṉa kaṭṭaḷai?)'' Eṉṟu kēṭpārkaḷ. (Ataṟku iṟaivaṉ) ‘‘narakamtāṉ uṅkaḷ taṅkumiṭam. (Uṅkaḷil) allāh (maṉṉikka) nāṭiyavarkaḷait tavira (maṟṟa aṉaivarum eṉṟeṉṟumē) atil taṅki viṭuvīrkaḷ'' eṉṟu kūṟuvāṉ. (Napiyē!) Niccayamāka umatu iṟaivaṉ, mikka ñāṉamuṭaiyavaṉ naṉkaṟintavaṉ āvāṉ |
Jan Turst Foundation Avarkal yavaraiyum onru cerkkum (marumai) nalil, avan (jinkalai nokki)"o! Jinkalin kuttattare! Ninkal manitarkalil anekarai (valiketuttu) unkalutan certtuk kontirkalallava?" Enru ketpan. Atarku manitarkaliliruntu avarkalutaiya nanparkal; "enkal iraiva! Enkalil cilar cilaraikkontu palan ataintirukkinrom. Ni enkalukku nirnayitta tavanaiyai nankal ataintu vittom" enru kuruvarkal; atarku avan, "narakam tan ninkal tankumitamakum - allah natinalanri ninkal atil enrenrum iruppirkal - niccayamaka umatu iraivan mikka nanamutaiyonakavum, (yavarraiyum) nankarintavanakavum irukkinran |
Jan Turst Foundation Avarkaḷ yāvaraiyum oṉṟu cērkkum (maṟumai) nāḷil, avaṉ (jiṉkaḷai nōkki)"ō! Jiṉkaḷiṉ kūṭṭattārē! Nīṅkaḷ maṉitarkaḷil anēkarai (vaḻikeṭuttu) uṅkaḷuṭaṉ cērttuk koṇṭīrkaḷallavā?" Eṉṟu kēṭpāṉ. Ataṟku maṉitarkaḷiliruntu avarkaḷuṭaiya naṇparkaḷ; "eṅkaḷ iṟaivā! Eṅkaḷil cilar cilaraikkoṇṭu palaṉ aṭaintirukkiṉṟōm. Nī eṅkaḷukku nirṇayitta tavaṉaiyai nāṅkaḷ aṭaintu viṭṭōm" eṉṟu kūṟuvārkaḷ; ataṟku avaṉ, "narakam tāṉ nīṅkaḷ taṅkumiṭamākum - allāh nāṭiṉālaṉṟi nīṅkaḷ atil eṉṟeṉṟum iruppīrkaḷ - niccayamāka umatu iṟaivaṉ mikka ñāṉamuṭaiyōṉākavum, (yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟintavaṉākavum irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation அவர்கள் யாவரையும் ஒன்று சேர்க்கும் (மறுமை) நாளில், அவன் (ஜின்களை நோக்கி) "ஓ! ஜின்களின் கூட்டத்தாரே! நீங்கள் மனிதர்களில் அநேகரை (வழிகெடுத்து) உங்களுடன் சேர்த்துக் கொண்டீர்களல்லவா?" என்று கேட்பான். அதற்கு மனிதர்களிலிருந்து அவர்களுடைய நண்பர்கள்; "எங்கள் இறைவா! எங்களில் சிலர் சிலரைக்கொண்டு பலன் அடைந்திருக்கின்றோம். நீ எங்களுக்கு நிர்ணயித்த தவனையை நாங்கள் அடைந்து விட்டோம்" என்று கூறுவார்கள்; அதற்கு அவன், "நரகம் தான் நீங்கள் தங்குமிடமாகும் - அல்லாஹ் நாடினாலன்றி நீங்கள் அதில் என்றென்றும் இருப்பீர்கள் - நிச்சயமாக உமது இறைவன் மிக்க ஞானமுடையோனாகவும், (யாவற்றையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் இருக்கின்றான் |