Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 148 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشۡرَكۡنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡ حَتَّىٰ ذَاقُواْ بَأۡسَنَاۗ قُلۡ هَلۡ عِندَكُم مِّنۡ عِلۡمٖ فَتُخۡرِجُوهُ لَنَآۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَخۡرُصُونَ ﴾
[الأنعَام: 148]
﴿سيقول الذين أشركوا لو شاء الله ما أشركنا ولا آباؤنا ولا حرمنا﴾ [الأنعَام: 148]
Abdulhameed Baqavi ‘‘Allah natiyiruntal nankalum enkal mutataikalum, (allahvukku etaiyum) inai vaittirukka mattom; (pucikkak kutiya) etaiyum (akatena) nankal tatai ceytirukka mattom'' enru inaivaittu vanankum ivarkal kurakkutum. (Napiye! Ivarkal parikacikkum) ivvare ivarkalukku munniruntavarkalum nam vetanaiyaic cuvaikkum varai (napimarkalaip) poyyakkiye vantanar. Akave, (nir avarkalai nokki ‘‘itarku) unkalitam etum ataramunta? (Iruntal) atai nam'mitam kontu varunkal. Ninkal cuyamakave karpanai ceytukonta (unkal) vin ennattil mulkik kitappavarkale tavira, verillai'' enru kuruviraka |
Abdulhameed Baqavi ‘‘Allāh nāṭiyiruntāl nāṅkaḷum eṅkaḷ mūtātaikaḷum, (allāhvukku etaiyum) iṇai vaittirukka māṭṭōm; (pucikkak kūṭiya) etaiyum (ākāteṉa) nāṅkaḷ taṭai ceytirukka māṭṭōm'' eṉṟu iṇaivaittu vaṇaṅkum ivarkaḷ kūṟakkūṭum. (Napiyē! Ivarkaḷ parikacikkum) ivvāṟē ivarkaḷukku muṉṉiruntavarkaḷum nam vētaṉaiyaic cuvaikkum varai (napimārkaḷaip) poyyākkiyē vantaṉar. Ākavē, (nīr avarkaḷai nōkki ‘‘itaṟku) uṅkaḷiṭam ētum ātāramuṇṭā? (Iruntāl) atai nam'miṭam koṇṭu vāruṅkaḷ. Nīṅkaḷ cuyamākavē kaṟpaṉai ceytukoṇṭa (uṅkaḷ) vīṇ eṇṇattil mūḻkik kiṭappavarkaḷē tavira, vēṟillai'' eṉṟu kūṟuvīrāka |
Jan Turst Foundation (allahvukku inai vaikkum) musrikkukal"allah natiyiruntal, nankalum enkal mutataiyarkalum inai vaittirukka mattom; nankal entap porulaiyum (enkal viruppappati) haramakkiyirukkavum mattom" enru kuruvarkal - ippatittan ivarkalukku mun iruntavarkalum namatu tantanaiyai anupavikkum varai poyppittuk kontiruntarkal; (akave avarkalai nokki,) itarku unkalitam etavatu ataram unta? Iruntal atai emakku velippatuttunkal; (unkalutaiya vinana) ennankalait tavira veretaiyum ninkal pinparravillai ninkal poy vatame purikinrirkal" enru (napiye!) Nir kurum |
Jan Turst Foundation (allāhvukku iṇai vaikkum) muṣrikkukaḷ"allāh nāṭiyiruntāl, nāṅkaḷum eṅkaḷ mūtātaiyarkaḷum iṇai vaittirukka māṭṭōm; nāṅkaḷ entap poruḷaiyum (eṅkaḷ viruppappaṭi) harāmākkiyirukkavum māṭṭōm" eṉṟu kūṟuvārkaḷ - ippaṭittāṉ ivarkaḷukku muṉ iruntavarkaḷum namatu taṇṭaṉaiyai aṉupavikkum varai poyppittuk koṇṭiruntārkaḷ; (ākavē avarkaḷai nōkki,) itaṟku uṅkaḷiṭam ētāvatu ātāram uṇṭā? Iruntāl atai emakku veḷippaṭuttuṅkaḷ; (uṅkaḷuṭaiya vīṇāṉa) eṇṇaṅkaḷait tavira vēṟetaiyum nīṅkaḷ piṉpaṟṟavillai nīṅkaḷ poy vātamē purikiṉṟīrkaḷ" eṉṟu (napiyē!) Nīr kūṟum |
Jan Turst Foundation (அல்லாஹ்வுக்கு இணை வைக்கும்) முஷ்ரிக்குகள் "அல்லாஹ் நாடியிருந்தால், நாங்களும் எங்கள் மூதாதையர்களும் இணை வைத்திருக்க மாட்டோம்; நாங்கள் எந்தப் பொருளையும் (எங்கள் விருப்பப்படி) ஹராமாக்கியிருக்கவும் மாட்டோம்" என்று கூறுவார்கள் - இப்படித்தான் இவர்களுக்கு முன் இருந்தவர்களும் நமது தண்டனையை அனுபவிக்கும் வரை பொய்ப்பித்துக் கொண்டிருந்தார்கள்; (ஆகவே அவர்களை நோக்கி,) இதற்கு உங்களிடம் ஏதாவது ஆதாரம் உண்டா? இருந்தால் அதை எமக்கு வெளிப்படுத்துங்கள்; (உங்களுடைய வீணான) எண்ணங்களைத் தவிர வேறெதையும் நீங்கள் பின்பற்றவில்லை நீங்கள் பொய் வாதமே புரிகின்றீர்கள்" என்று (நபியே!) நீர் கூறும் |