×

(மக்காவாசிகளாகிய) இவர்கள் (தங்களுக்கு எச்சரிக்கப்பட்டு வந்த) தண்டனை (நாள்) வருவதைத் தவிர (வேறு எதையும்) எதிர்பார்க்கின்றனரா? 7:53 Tamil translation

Quran infoTamilSurah Al-A‘raf ⮕ (7:53) ayat 53 in Tamil

7:53 Surah Al-A‘raf ayat 53 in Tamil (التاميلية)

Quran with Tamil translation - Surah Al-A‘raf ayat 53 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿هَلۡ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأۡوِيلَهُۥۚ يَوۡمَ يَأۡتِي تَأۡوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبۡلُ قَدۡ جَآءَتۡ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلۡحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشۡفَعُواْ لَنَآ أَوۡ نُرَدُّ فَنَعۡمَلَ غَيۡرَ ٱلَّذِي كُنَّا نَعۡمَلُۚ قَدۡ خَسِرُوٓاْ أَنفُسَهُمۡ وَضَلَّ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ يَفۡتَرُونَ ﴾
[الأعرَاف: 53]

(மக்காவாசிகளாகிய) இவர்கள் (தங்களுக்கு எச்சரிக்கப்பட்டு வந்த) தண்டனை (நாள்) வருவதைத் தவிர (வேறு எதையும்) எதிர்பார்க்கின்றனரா? அந்தத் தண்டனை நாள் வந்தபொழுது இதற்கு முன் அதை (முற்றிலும்) மறந்திருந்த இவர்கள், ‘‘நிச்சயமாக எங்கள் இறைவனின் தூதர்கள் (எங்களிடம்) சத்திய (வேத)த்தைக் கொண்டு வந்தனர். (இன்று) எங்களுக்குப் பரிந்து பேசுபவர்கள் எவரும் உண்டா? அவ்வாறாயின் அவர்கள் எங்களுக்குப் பரிந்து பேசவும் அல்லது எங்களை (உலகத்திற்கு)த் திரும்ப அனுப்பப்பட்டால் (முன்னர்) நாங்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றைத் தவிர்த்து வேறு (நன்மைகளையே) செய்வோம்'' என்று கூறுவார்கள். நிச்சயமாக இவர்கள் தங்களுக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர். மேலும், இவர்கள் (தங்கள் தெய்வங்களென) பொய்யாகக் கூறிக் கொண்டிருந்தவை அனைத்தும் இவர்களை விட்டு மறைந்து (மாயமாகி) விடும்

❮ Previous Next ❯

ترجمة: هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل, باللغة التاميلية

﴿هل ينظرون إلا تأويله يوم يأتي تأويله يقول الذين نسوه من قبل﴾ [الأعرَاف: 53]

Abdulhameed Baqavi
(Makkavacikalakiya) ivarkal (tankalukku eccarikkappattu vanta) tantanai (nal) varuvatait tavira (veru etaiyum) etirparkkinranara? Antat tantanai nal vantapolutu itarku mun atai (murrilum) marantirunta ivarkal, ‘‘niccayamaka enkal iraivanin tutarkal (enkalitam) cattiya (veta)ttaik kontu vantanar. (Inru) enkalukkup parintu pecupavarkal evarum unta? Avvarayin avarkal enkalukkup parintu pecavum allatu enkalai (ulakattirku)t tirumpa anuppappattal (munnar) nankal ceytu kontiruntavarrait tavirttu veru (nanmaikalaiye) ceyvom'' enru kuruvarkal. Niccayamaka ivarkal tankalukkut tame tinkilaittuk kontanar. Melum, ivarkal (tankal teyvankalena) poyyakak kurik kontiruntavai anaittum ivarkalai vittu maraintu (mayamaki) vitum
Abdulhameed Baqavi
(Makkāvācikaḷākiya) ivarkaḷ (taṅkaḷukku eccarikkappaṭṭu vanta) taṇṭaṉai (nāḷ) varuvatait tavira (vēṟu etaiyum) etirpārkkiṉṟaṉarā? Antat taṇṭaṉai nāḷ vantapoḻutu itaṟku muṉ atai (muṟṟilum) maṟantirunta ivarkaḷ, ‘‘niccayamāka eṅkaḷ iṟaivaṉiṉ tūtarkaḷ (eṅkaḷiṭam) cattiya (vēta)ttaik koṇṭu vantaṉar. (Iṉṟu) eṅkaḷukkup parintu pēcupavarkaḷ evarum uṇṭā? Avvāṟāyiṉ avarkaḷ eṅkaḷukkup parintu pēcavum allatu eṅkaḷai (ulakattiṟku)t tirumpa aṉuppappaṭṭāl (muṉṉar) nāṅkaḷ ceytu koṇṭiruntavaṟṟait tavirttu vēṟu (naṉmaikaḷaiyē) ceyvōm'' eṉṟu kūṟuvārkaḷ. Niccayamāka ivarkaḷ taṅkaḷukkut tāmē tīṅkiḻaittuk koṇṭaṉar. Mēlum, ivarkaḷ (taṅkaḷ teyvaṅkaḷeṉa) poyyākak kūṟik koṇṭiruntavai aṉaittum ivarkaḷai viṭṭu maṟaintu (māyamāki) viṭum
Jan Turst Foundation
ivarkal (tankalukku eccarikkai ceyyappattu vanta) irutiyaiyanri veru etaiyum etirparkkirarkala? Antat tantanai nal vantapolutu, itarkumun atanai murrilum marantirunta ivarkal, "niccayamaka enkal iraivanin tutarkal cattiya(veta)ttaiye kontu vantanar, enkalukkup parintu pecakkutiyavarkal evarum irukkinranara? Avvarayin avarkal enkalukkakap parintu pecattum; allatu nankal (ulakattirkut) tiruppi anuppappatuvoma? Appatiyayin, nankal munceytu kontirunta (tiya)varrai vittu veru (nanmaikalaiye) ceyvom" enru kuruvarkal - niccayamaka avarkal tamakkut tame ilappukku alakkik kontarkal, avarkal karpanai ceytu vantavai avarkalai vittu maraintu vitum
Jan Turst Foundation
ivarkaḷ (taṅkaḷukku eccarikkai ceyyappaṭṭu vanta) iṟutiyaiyaṉṟi vēṟu etaiyum etirpārkkiṟārkaḷā? Antat taṇṭaṉai nāḷ vantapoḻutu, itaṟkumuṉ ataṉai muṟṟilum maṟantirunta ivarkaḷ, "niccayamāka eṅkaḷ iṟaivaṉiṉ tūtarkaḷ cattiya(vēta)ttaiyē koṇṭu vantaṉar, eṅkaḷukkup parintu pēcakkūṭiyavarkaḷ evarum irukkiṉṟaṉarā? Avvāṟāyiṉ avarkaḷ eṅkaḷukkākap parintu pēcaṭṭum; allatu nāṅkaḷ (ulakattiṟkut) tiruppi aṉuppappaṭuvōmā? Appaṭiyāyiṉ, nāṅkaḷ muṉceytu koṇṭirunta (tīya)vaṟṟai viṭṭu vēṟu (naṉmaikaḷaiyē) ceyvōm" eṉṟu kūṟuvārkaḷ - niccayamāka avarkaḷ tamakkut tāmē iḻappukku āḷākkik koṇṭārkaḷ, avarkaḷ kaṟpaṉai ceytu vantavai avarkaḷai viṭṭu maṟaintu viṭum
Jan Turst Foundation
இவர்கள் (தங்களுக்கு எச்சரிக்கை செய்யப்பட்டு வந்த) இறுதியையன்றி வேறு எதையும் எதிர்பார்க்கிறார்களா? அந்தத் தண்டனை நாள் வந்தபொழுது, இதற்குமுன் அதனை முற்றிலும் மறந்திருந்த இவர்கள், "நிச்சயமாக எங்கள் இறைவனின் தூதர்கள் சத்திய(வேத)த்தையே கொண்டு வந்தனர், எங்களுக்குப் பரிந்து பேசக்கூடியவர்கள் எவரும் இருக்கின்றனரா? அவ்வாறாயின் அவர்கள் எங்களுக்காகப் பரிந்து பேசட்டும்; அல்லது நாங்கள் (உலகத்திற்குத்) திருப்பி அனுப்பப்படுவோமா? அப்படியாயின், நாங்கள் முன்செய்து கொண்டிருந்த (தீய)வற்றை விட்டு வேறு (நன்மைகளையே) செய்வோம்" என்று கூறுவார்கள் - நிச்சயமாக அவர்கள் தமக்குத் தாமே இழப்புக்கு ஆளாக்கிக் கொண்டார்கள், அவர்கள் கற்பனை செய்து வந்தவை அவர்களை விட்டு மறைந்து விடும்
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek