Quran with Tamil translation - Surah Al-Muzzammil ayat 20 - المُزمل - Page - Juz 29
﴿۞ إِنَّ رَبَّكَ يَعۡلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدۡنَىٰ مِن ثُلُثَيِ ٱلَّيۡلِ وَنِصۡفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٞ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحۡصُوهُ فَتَابَ عَلَيۡكُمۡۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلۡقُرۡءَانِۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرۡضَىٰ وَءَاخَرُونَ يَضۡرِبُونَ فِي ٱلۡأَرۡضِ يَبۡتَغُونَ مِن فَضۡلِ ٱللَّهِ وَءَاخَرُونَ يُقَٰتِلُونَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۖ فَٱقۡرَءُواْ مَا تَيَسَّرَ مِنۡهُۚ وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقۡرِضُواْ ٱللَّهَ قَرۡضًا حَسَنٗاۚ وَمَا تُقَدِّمُواْ لِأَنفُسِكُم مِّنۡ خَيۡرٖ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيۡرٗا وَأَعۡظَمَ أَجۡرٗاۚ وَٱسۡتَغۡفِرُواْ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمُۢ ﴾
[المُزمل: 20]
﴿إن ربك يعلم أنك تقوم أدنى من ثلثي الليل ونصفه وثلثه وطائفة﴾ [المُزمل: 20]
Abdulhameed Baqavi (Napiye!) Niccayamaka nirum, um'motu iruppavarkalil oru kuttattinarum, carrerakkuraiya iravil munril irantu pakam allatu pati allatu munril oru paka neram (tolukaiyil) ninru varukirirkal enpatai niccayamaka umatu iraivan arivan. Iravu pakalaik kanakkita allahvaltan mutiyum. Ninkal ataic carivarak kanakkita mutiyatenpatai avan arintu (iruppatanaltan, iravil inna nerattil, ivvalavu tolaventumenak kurippittuk kuratu,) unkalai avan mannittu vittan. Akave, (iravil ninkal tolutal) kur'anil unkalukkuc cattiyamana alavu otunkal. Enenral, unkalil noyalikal irukkakkutumenpataiyum, veru cilar allahvin aru(lakiya poru)lait teti, pumiyin pala pakankalilum cella ventiyatirukkum enpataiyum, veru cilar allahvutaiya pataiyil por puriyac cella ventiyatirukkumenpataiyum avan nankarivan. Atalal, (unkal avakacattirkut takkavaru kuttiyo kuraitto) unkalukkuc caukariyamana alave otunkal. (Ayinum) tolukaiyai (tavaravitatu) cariyaka nilai niruttunkal. Innum jakattum kotuttu varunkal. (Elaikalukku utavuvatan mulam) allahvukku alakana muraiyil katanum kotunkal. Nanmaiyana kariyankalil evarrai ninkal unkalukkaka, (unkal maranattirku munnatakave) ceytu vaittuk kontirkalo avarraiye, melana nanmaikalakavum makattana kuliyakavum ninkal allahvitattil kanpirkal. (Nampikkaiyalarkale!) Ninkal allahvitam mannippuk korunkal. Niccayamaka allah mika mannippavan, maka karunaiyutaiyavan avan |
Abdulhameed Baqavi (Napiyē!) Niccayamāka nīrum, um'mōṭu iruppavarkaḷil oru kūṭṭattiṉarum, caṟṟēṟakkuṟaiya iravil mūṉṟil iraṇṭu pākam allatu pāti allatu mūṉṟil oru pāka nēram (toḻukaiyil) niṉṟu varukiṟīrkaḷ eṉpatai niccayamāka umatu iṟaivaṉ aṟivāṉ. Iravu pakalaik kaṇakkiṭa allāhvāltāṉ muṭiyum. Nīṅkaḷ ataic carivarak kaṇakkiṭa muṭiyāteṉpatai avaṉ aṟintu (iruppataṉāltāṉ, iravil iṉṉa nērattil, ivvaḷavu toḻavēṇṭumeṉak kuṟippiṭṭuk kūṟātu,) uṅkaḷai avaṉ maṉṉittu viṭṭāṉ. Ākavē, (iravil nīṅkaḷ toḻutāl) kur'āṉil uṅkaḷukkuc cāttiyamāṉa aḷavu ōtuṅkaḷ. Ēṉeṉṟāl, uṅkaḷil nōyāḷikaḷ irukkakkūṭumeṉpataiyum, vēṟu cilar allāhviṉ aru(ḷākiya poru)ḷait tēṭi, pūmiyiṉ pala pākaṅkaḷilum cella vēṇṭiyatirukkum eṉpataiyum, vēṟu cilar allāhvuṭaiya pātaiyil pōr puriyac cella vēṇṭiyatirukkumeṉpataiyum avaṉ naṉkaṟivāṉ. Ātalāl, (uṅkaḷ avakācattiṟkut takkavāṟu kūṭṭiyō kuṟaittō) uṅkaḷukkuc caukariyamāṉa aḷavē ōtuṅkaḷ. (Āyiṉum) toḻukaiyai (tavaṟaviṭātu) cariyāka nilai niṟuttuṅkaḷ. Iṉṉum jakāttum koṭuttu vāruṅkaḷ. (Ēḻaikaḷukku utavuvataṉ mūlam) allāhvukku aḻakāṉa muṟaiyil kaṭaṉum koṭuṅkaḷ. Naṉmaiyāṉa kāriyaṅkaḷil evaṟṟai nīṅkaḷ uṅkaḷukkāka, (uṅkaḷ maraṇattiṟku muṉṉatākavē) ceytu vaittuk koṇṭīrkaḷō avaṟṟaiyē, mēlāṉa naṉmaikaḷākavum makattāṉa kūliyākavum nīṅkaḷ allāhviṭattil kāṇpīrkaḷ. (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ allāhviṭam maṉṉippuk kōruṅkaḷ. Niccayamāka allāh mika maṉṉippavaṉ, makā karuṇaiyuṭaiyavaṉ āvāṉ |
Jan Turst Foundation Niccayamaka nirum, um'mutan irupporil oru kuttattarum iravil munril iru pakankalukkuc camipamakave, innum atil patiyo innum itil munril oru pakattilo (vanakkattirkaka) nirkirirkal enpatai um'mutaiya iraivan niccayamaka arivan, allahve iravaiyum pakalaiyum alavakak kanakkitukinran, atai ninkal cariyakak kanakkittuk kolla mattirkal enpataiyum avan arikiran. Akave, avan unkalukku mannippu alittu vittan. Enave, ninkal kur'anil unkalukkuc culapamana alavu otunkal. (Enenil) noyalikalum allahvin arulait tetiyavaru pumiyil cellum veru cilarum, allahvin pataiyil por ceyyum marrum cilarum, unkalil irupparkal enpatai avan arikiran, akave, atiliruntu unkalukkuc culapamana alave otunkal; tolukaiyai muraiyaka nilai niruttunkal; innum jakattum kotuttu varunkal; anriyum (tevaippatuvorukku) allahvukkaka alakana katanaka katan kotunkal, nanmaikalil evarrai ninkal unkal atmakkalukkac ceytu (marumaikkaka) murpatuttukirirkalo, avarrai ninkal allahvitam mikavum melanatakavum, narkuliyil makattanatakavum kanpirkal; anriyum allahvitame mannippuk korunkal - niccayama allah mikka mannippavan, mikka kirupaiyutaiyavan |
Jan Turst Foundation Niccayamāka nīrum, um'muṭaṉ iruppōril oru kūṭṭattārum iravil mūṉṟil iru pākaṅkaḷukkuc camīpamākavē, iṉṉum atil pātiyō iṉṉum itil mūṉṟil oru pākattilō (vaṇakkattiṟkāka) niṟkiṟīrkaḷ eṉpatai um'muṭaiya iṟaivaṉ niccayamāka aṟivāṉ, allāhvē iravaiyum pakalaiyum aḷavākak kaṇakkiṭukiṉṟāṉ, atai nīṅkaḷ cariyākak kaṇakkiṭṭuk koḷḷa māṭṭīrkaḷ eṉpataiyum avaṉ aṟikiṟāṉ. Ākavē, avaṉ uṅkaḷukku maṉṉippu aḷittu viṭṭāṉ. Eṉavē, nīṅkaḷ kur'āṉil uṅkaḷukkuc culapamāṉa aḷavu ōtuṅkaḷ. (Ēṉeṉil) nōyāḷikaḷum allāhviṉ aruḷait tēṭiyavāṟu pūmiyil cellum vēṟu cilarum, allāhviṉ pātaiyil pōr ceyyum maṟṟum cilarum, uṅkaḷil iruppārkaḷ eṉpatai avaṉ aṟikiṟāṉ, ākavē, atiliruntu uṅkaḷukkuc culapamāṉa aḷavē ōtuṅkaḷ; toḻukaiyai muṟaiyāka nilai niṟuttuṅkaḷ; iṉṉum jakāttum koṭuttu vāruṅkaḷ; aṉṟiyum (tēvaippaṭuvōrukku) allāhvukkāka aḻakāṉa kaṭaṉāka kaṭaṉ koṭuṅkaḷ, naṉmaikaḷil evaṟṟai nīṅkaḷ uṅkaḷ ātmākkaḷukkāc ceytu (maṟumaikkāka) muṟpaṭuttukiṟīrkaḷō, avaṟṟai nīṅkaḷ allāhviṭam mikavum mēlāṉatākavum, naṟkūliyil makattāṉatākavum kāṇpīrkaḷ; aṉṟiyum allāhviṭamē maṉṉippuk kōruṅkaḷ - niccayamā allāh mikka maṉṉippavaṉ, mikka kirupaiyuṭaiyavaṉ |
Jan Turst Foundation நிச்சயமாக நீரும், உம்முடன் இருப்போரில் ஒரு கூட்டத்தாரும் இரவில் மூன்றில் இரு பாகங்களுக்குச் சமீபமாகவே, இன்னும் அதில் பாதியோ இன்னும் இதில் மூன்றில் ஒரு பாகத்திலோ (வணக்கத்திற்காக) நிற்கிறீர்கள் என்பதை உம்முடைய இறைவன் நிச்சயமாக அறிவான், அல்லாஹ்வே இரவையும் பகலையும் அளவாகக் கணக்கிடுகின்றான், அதை நீங்கள் சரியாகக் கணக்கிட்டுக் கொள்ள மாட்டீர்கள் என்பதையும் அவன் அறிகிறான். ஆகவே, அவன் உங்களுக்கு மன்னிப்பு அளித்து விட்டான். எனவே, நீங்கள் குர்ஆனில் உங்களுக்குச் சுலபமான அளவு ஓதுங்கள். (ஏனெனில்) நோயாளிகளும் அல்லாஹ்வின் அருளைத் தேடியவாறு பூமியில் செல்லும் வேறு சிலரும், அல்லாஹ்வின் பாதையில் போர் செய்யும் மற்றும் சிலரும், உங்களில் இருப்பார்கள் என்பதை அவன் அறிகிறான், ஆகவே, அதிலிருந்து உங்களுக்குச் சுலபமான அளவே ஓதுங்கள்; தொழுகையை முறையாக நிலை நிறுத்துங்கள்; இன்னும் ஜகாத்தும் கொடுத்து வாருங்கள்; அன்றியும் (தேவைப்படுவோருக்கு) அல்லாஹ்வுக்காக அழகான கடனாக கடன் கொடுங்கள், நன்மைகளில் எவற்றை நீங்கள் உங்கள் ஆத்மாக்களுக்காச் செய்து (மறுமைக்காக) முற்படுத்துகிறீர்களோ, அவற்றை நீங்கள் அல்லாஹ்விடம் மிகவும் மேலானதாகவும், நற்கூலியில் மகத்தானதாகவும் காண்பீர்கள்; அன்றியும் அல்லாஹ்விடமே மன்னிப்புக் கோருங்கள் - நிச்சயமா அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவன், மிக்க கிருபையுடையவன் |