Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 107 - هُود - Page - Juz 12
﴿خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلۡأَرۡضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٞ لِّمَا يُرِيدُ ﴾
[هُود: 107]
﴿خالدين فيها ما دامت السموات والأرض إلا ما شاء ربك إن ربك﴾ [هُود: 107]
Abdulbaki Golpinarli Rabbinin dilediginden baska hepsi de orada ebedi kalır goklerle yeryuzu durdukca; suphe yok ki Rabbin, diledigini diledigi gibi yapar |
Adem Ugur Rabbinin diledigi haric, (onlar) gokler ve yer durdukca o ateste ebedi kalacaklardır. Cunku Rabbin, istedigini hakkıyla yapandır |
Adem Ugur Rabbinin dilediği hariç, (onlar) gökler ve yer durdukça o ateşte ebedî kalacaklardır. Çünkü Rabbin, istediğini hakkıyla yapandır |
Ali Bulac Onlar, Rabbinin dilemesi dısında gokler ve yer surup gittikce, orada suresiz kalacaklardır. Cunku Rabbin, gercekten diledigini yapandır |
Ali Bulac Onlar, Rabbinin dilemesi dışında gökler ve yer sürüp gittikçe, orada süresiz kalacaklardır. Çünkü Rabbin, gerçekten dilediğini yapandır |
Ali Fikri Yavuz (Ahiretin) gokleri ve yeri durdukca, onlar, cehennem’de ebedi olarak kalıcıdırlar, Ancak Rabbinin diledigi baska (dilediginin azabını baska bir azaba cevirir, veya azab ceken muminleri selamete cıkarır, cennete kor.) Cunku Rabbin, diledigini, hemen noksansız yapar |
Ali Fikri Yavuz (Ahiretin) gökleri ve yeri durdukça, onlar, cehennem’de ebedî olarak kalıcıdırlar, Ancak Rabbinin dilediği başka (dilediğinin azabını başka bir azaba çevirir, veya azab çeken müminleri selâmete çıkarır, cennete kor.) Çünkü Rabbin, dilediğini, hemen noksansız yapar |
Celal Y Ld R M Gokler ve yer durdukca orada temelli kalıcılardır; ancak Rabbin diledigi mustesna. Cunku Rabbin diledigini (hakkıyle) yapıp yerine getirendir |
Celal Y Ld R M Gökler ve yer durdukça orada temelli kalıcılardır; ancak Rabbin dilediği müstesna. Çünkü Rabbin dilediğini (hakkıyle) yapıp yerine getirendir |