×

Onlar, ne yeryüzünde azaptan kaçıp kurtulabilirler, ne de Allah'tan başka bir yardımcıları 11:20 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:20) ayat 20 in Turkish

11:20 Surah Hud ayat 20 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 20 - هُود - Page - Juz 12

﴿أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ ﴾
[هُود: 20]

Onlar, ne yeryüzünde azaptan kaçıp kurtulabilirler, ne de Allah'tan başka bir yardımcıları vardır. Azapları da katkat arttırılır. Çünkü onların işitmeye tahammülleri yoktu, görmezlerdi de

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أولئك لم يكونوا معجزين في الأرض وما كان لهم من دون الله, باللغة التركية

﴿أولئك لم يكونوا معجزين في الأرض وما كان لهم من دون الله﴾ [هُود: 20]

Abdulbaki Golpinarli
Onlar, ne yeryuzunde azaptan kacıp kurtulabilirler, ne de Allah'tan baska bir yardımcıları vardır. Azapları da katkat arttırılır. Cunku onların isitmeye tahammulleri yoktu, gormezlerdi de
Adem Ugur
Onlar yeryuzunde (Allah´ı) aciz bırakacak degillerdir; onların Allah´tan baska (yardım isteyecekleri) dostları da yoktur. Onların azabı kat kat olacaktır. Cunku onlar (gercekleri) ne gorebiliyorlar ne de kulak veriyorlardı
Adem Ugur
Onlar yeryüzünde (Allah´ı) âciz bırakacak değillerdir; onların Allah´tan başka (yardım isteyecekleri) dostları da yoktur. Onların azabı kat kat olacaktır. Çünkü onlar (gerçekleri) ne görebiliyorlar ne de kulak veriyorlardı
Ali Bulac
Bunlar, yeryuzunde (Allah'ı) aciz bırakacak degildir ve bunların Allah'tan baska velileri yoktur. Azap onlar icin kat kat artırılır. Bunlar (hakkı) isitmeye guc yetirmezlerdi ve gormezlerdi de
Ali Bulac
Bunlar, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacak değildir ve bunların Allah'tan başka velileri yoktur. Azap onlar için kat kat artırılır. Bunlar (hakkı) işitmeye güç yetirmezlerdi ve görmezlerdi de
Ali Fikri Yavuz
Bunlar, Allah dunyada kendilerine azab etmek istedigi zaman, onu aciz bırakacak degillerdir. Kendilerini azabdan kurtaracak, Allah’dan baska hic bir yardımcıları da yoktur. Onlara kat kat azab edilir. Cunku dunyada, hakkı isitmege tahammul etmezler ve gercegi goremezlerdi
Ali Fikri Yavuz
Bunlar, Allah dünyada kendilerine azab etmek istediği zaman, onu âciz bırakacak değillerdir. Kendilerini azabdan kurtaracak, Allah’dan başka hiç bir yardımcıları da yoktur. Onlara kat kat azab edilir. Çünkü dünyada, hakkı işitmeğe tahammül etmezler ve gerçeği göremezlerdi
Celal Y Ld R M
Bunlar yeryuzunde (Allah´ı) aciz bırakıcı da degillerdir ve Allah´ tan baska kendilerine dostluk elini uzatacak (kendilerine sahip cıkacak) kimseleri de yoktur. Onlara azab kat kat olup katmerlesecek. Aslında onlar ne (hakk´ın sesini) isitmeye guc getirebilmislerdi, ne de (gercegi) gorebilmislerdi
Celal Y Ld R M
Bunlar yeryüzünde (Allah´ı) âciz bırakıcı da değillerdir ve Allah´ tan başka kendilerine dostluk elini uzatacak (kendilerine sahip çıkacak) kimseleri de yoktur. Onlara azâb kat kat olup katmerleşecek. Aslında onlar ne (hakk´ın sesini) işitmeye güc getirebilmişlerdi, ne de (gerçeği) görebilmişlerdi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek