Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 20 - هُود - Page - Juz 12
﴿أُوْلَٰٓئِكَ لَمۡ يَكُونُواْ مُعۡجِزِينَ فِي ٱلۡأَرۡضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنۡ أَوۡلِيَآءَۘ يُضَٰعَفُ لَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ مَا كَانُواْ يَسۡتَطِيعُونَ ٱلسَّمۡعَ وَمَا كَانُواْ يُبۡصِرُونَ ﴾
[هُود: 20]
﴿أولئك لم يكونوا معجزين في الأرض وما كان لهم من دون الله﴾ [هُود: 20]
Abdulbaki Golpinarli Onlar, ne yeryuzunde azaptan kacıp kurtulabilirler, ne de Allah'tan baska bir yardımcıları vardır. Azapları da katkat arttırılır. Cunku onların isitmeye tahammulleri yoktu, gormezlerdi de |
Adem Ugur Onlar yeryuzunde (Allah´ı) aciz bırakacak degillerdir; onların Allah´tan baska (yardım isteyecekleri) dostları da yoktur. Onların azabı kat kat olacaktır. Cunku onlar (gercekleri) ne gorebiliyorlar ne de kulak veriyorlardı |
Adem Ugur Onlar yeryüzünde (Allah´ı) âciz bırakacak değillerdir; onların Allah´tan başka (yardım isteyecekleri) dostları da yoktur. Onların azabı kat kat olacaktır. Çünkü onlar (gerçekleri) ne görebiliyorlar ne de kulak veriyorlardı |
Ali Bulac Bunlar, yeryuzunde (Allah'ı) aciz bırakacak degildir ve bunların Allah'tan baska velileri yoktur. Azap onlar icin kat kat artırılır. Bunlar (hakkı) isitmeye guc yetirmezlerdi ve gormezlerdi de |
Ali Bulac Bunlar, yeryüzünde (Allah'ı) aciz bırakacak değildir ve bunların Allah'tan başka velileri yoktur. Azap onlar için kat kat artırılır. Bunlar (hakkı) işitmeye güç yetirmezlerdi ve görmezlerdi de |
Ali Fikri Yavuz Bunlar, Allah dunyada kendilerine azab etmek istedigi zaman, onu aciz bırakacak degillerdir. Kendilerini azabdan kurtaracak, Allah’dan baska hic bir yardımcıları da yoktur. Onlara kat kat azab edilir. Cunku dunyada, hakkı isitmege tahammul etmezler ve gercegi goremezlerdi |
Ali Fikri Yavuz Bunlar, Allah dünyada kendilerine azab etmek istediği zaman, onu âciz bırakacak değillerdir. Kendilerini azabdan kurtaracak, Allah’dan başka hiç bir yardımcıları da yoktur. Onlara kat kat azab edilir. Çünkü dünyada, hakkı işitmeğe tahammül etmezler ve gerçeği göremezlerdi |
Celal Y Ld R M Bunlar yeryuzunde (Allah´ı) aciz bırakıcı da degillerdir ve Allah´ tan baska kendilerine dostluk elini uzatacak (kendilerine sahip cıkacak) kimseleri de yoktur. Onlara azab kat kat olup katmerlesecek. Aslında onlar ne (hakk´ın sesini) isitmeye guc getirebilmislerdi, ne de (gercegi) gorebilmislerdi |
Celal Y Ld R M Bunlar yeryüzünde (Allah´ı) âciz bırakıcı da değillerdir ve Allah´ tan başka kendilerine dostluk elini uzatacak (kendilerine sahip çıkacak) kimseleri de yoktur. Onlara azâb kat kat olup katmerleşecek. Aslında onlar ne (hakk´ın sesini) işitmeye güc getirebilmişlerdi, ne de (gerçeği) görebilmişlerdi |