×

Ey Şuayb dediler, söylediğin sözlerin çoğunu anlamıyoruz ve seni de içimizde zayıf 11:91 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Hud ⮕ (11:91) ayat 91 in Turkish

11:91 Surah Hud ayat 91 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 91 - هُود - Page - Juz 12

﴿قَالُواْ يَٰشُعَيۡبُ مَا نَفۡقَهُ كَثِيرٗا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفٗاۖ وَلَوۡلَا رَهۡطُكَ لَرَجَمۡنَٰكَۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيۡنَا بِعَزِيزٖ ﴾
[هُود: 91]

Ey Şuayb dediler, söylediğin sözlerin çoğunu anlamıyoruz ve seni de içimizde zayıf görmedeyiz. Kabilen olmasaydı seni taşlardık ve sen, bizden üstün değilsin zaten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قالوا ياشعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا, باللغة التركية

﴿قالوا ياشعيب ما نفقه كثيرا مما تقول وإنا لنراك فينا ضعيفا ولولا﴾ [هُود: 91]

Abdulbaki Golpinarli
Ey Suayb dediler, soyledigin sozlerin cogunu anlamıyoruz ve seni de icimizde zayıf gormedeyiz. Kabilen olmasaydı seni taslardık ve sen, bizden ustun degilsin zaten
Adem Ugur
Dediler ki: Ey Suayb! Soylediklerinin cogunu anlamıyoruz ve icimizde seni cidden zayıf (aciz) goruyoruz! Eger kabilen olmasa, seni mutlaka taslayarak oldururuz. Sen bizden ustun degilsin
Adem Ugur
Dediler ki: Ey Şuayb! Söylediklerinin çoğunu anlamıyoruz ve içimizde seni cidden zayıf (âciz) görüyoruz! Eğer kabilen olmasa, seni mutlaka taşlayarak öldürürüz. Sen bizden üstün değilsin
Ali Bulac
Ey Suayb" dediler. "Senin soylediklerinin cogunu biz 'kavrayıp anlamıyoruz'. Dogrusu biz seni icimizde zayıf biri goruyoruz. Eger yakın-cevren olmasaydı, gercekten seni tasa tutar-oldururduk. Sen bize karsı guclu ve ustun degilsin
Ali Bulac
Ey Şuayb" dediler. "Senin söylediklerinin çoğunu biz 'kavrayıp anlamıyoruz'. Doğrusu biz seni içimizde zayıf biri görüyoruz. Eğer yakın-çevren olmasaydı, gerçekten seni taşa tutar-öldürürdük. Sen bize karşı güçlü ve üstün değilsin
Ali Fikri Yavuz
Onlar soyle dediler: “-Ey Suayp! Biz, senin soylediklerinin cogunu iyice anlamıyoruz ve seni de icimizde hakikaten zayıf (aciz) goruyoruz. Eger asiretin olmasaydı, muhakkak seni tasla oldururduk. Senin bize karsı hic bir ustunlugun ve kıymetin yok; (ancak dinimize baglı asiretinin onemi vardır.)”
Ali Fikri Yavuz
Onlar şöyle dediler: “-Ey Şuayp! Biz, senin söylediklerinin çoğunu iyice anlamıyoruz ve seni de içimizde hakikaten zayıf (âciz) görüyoruz. Eğer aşiretin olmasaydı, muhakkak seni taşla öldürürdük. Senin bize karşı hiç bir üstünlüğün ve kıymetin yok; (ancak dinimize bağlı aşiretinin önemi vardır.)”
Celal Y Ld R M
Dediler ki: Ey Suayb ! Biz senin soylediklerinin cogunu anlamıyoruz ve biz seni aramızda zayıf olarak goruyoruz. Kabilen olmasaydı, elbette seni taslardık. Hem sen bizim yanımızda pek aziz-serefli, itibırlı, ustun bir kimse de degilsin
Celal Y Ld R M
Dediler ki: Ey Şuâyb ! Biz senin söylediklerinin çoğunu anlamıyoruz ve biz seni aramızda zayıf olarak görüyoruz. Kabilen olmasaydı, elbette seni taşlardık. Hem sen bizim yanımızda pek aziz-şerefli, itibırlı, üstün bir kimse de değilsin
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek