Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 51 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ وَٰعَدۡنَا مُوسَىٰٓ أَرۡبَعِينَ لَيۡلَةٗ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 51]
﴿وإذ واعدنا موسى أربعين ليلة ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 51]
Abdulbaki Golpinarli Bir vakit Musa'ya kırk gecelik vade verdik. Sonra siz, o yokken tuttunuz da buzagıya kapıldınız, boylece zulmediyordunuz iste |
Adem Ugur Musa´ya kırk gece (vahyetmek uzere) soz vermistik. Sonra haksızlık ederek buzagıyı (tanrı) edindiniz |
Adem Ugur Musa´ya kırk gece (vahyetmek üzere) söz vermiştik. Sonra haksızlık ederek buzağıyı (tanrı) edindiniz |
Ali Bulac Hani Musa ile kırk gece icin sozlesmistik. Ama sonra siz, onun arkasından buzagıyı (tanrı) edinmis ve (boylece) zalimler olmustunuz |
Ali Bulac Hani Musa ile kırk gece için sözleşmiştik. Ama sonra siz, onun arkasından buzağıyı (tanrı) edinmiş ve (böylece) zalimler olmuştunuz |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit de Musa’ya, Tur’da vahy icin, kırk gece vade vermistik. O, Tur’a gittikten sonra, siz, buzagıyı tanrı edindiniz ve bu halinizle zalimlerden oldunuz |
Ali Fikri Yavuz Bir vakit de Musâ’ya, Tûr’da vahy için, kırk gece vade vermiştik. O, Tûr’a gittikten sonra, siz, buzağıyı tanrı edindiniz ve bu halinizle zâlimlerden oldunuz |
Celal Y Ld R M Ve yine Musa´ya (Tevrat verilmek uzere Tur´da kırk gece ibadet edip beklemesi icin) va´dettigimizi (veya va´de verdigimizi) hatırlayın ki siz onun ardından (nefsinize) zulmediciler olarak (Samiri´nin altından yaptıgı) buzagıyı (ilah) edinmistiniz |
Celal Y Ld R M Ve yine Musa´ya (Tevrat verilmek üzere Tûr´da kırk gece ibâdet edip beklemesi için) va´dettiğimizi (veya va´de verdiğimizi) hatırlayın ki siz onun ardından (nefsinize) zulmediciler olarak (Sâmirî´nin altından yaptığı) buzağıyı (ilâh) edinmiştiniz |