×

Akıl ve tedbire sahip olacak akıl, duyup anlayacak kulak elde etmek için 22:46 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-hajj ⮕ (22:46) ayat 46 in Turkish

22:46 Surah Al-hajj ayat 46 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-hajj ayat 46 - الحج - Page - Juz 17

﴿أَفَلَمۡ يَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَتَكُونَ لَهُمۡ قُلُوبٞ يَعۡقِلُونَ بِهَآ أَوۡ ءَاذَانٞ يَسۡمَعُونَ بِهَاۖ فَإِنَّهَا لَا تَعۡمَى ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَلَٰكِن تَعۡمَى ٱلۡقُلُوبُ ٱلَّتِي فِي ٱلصُّدُورِ ﴾
[الحج: 46]

Akıl ve tedbire sahip olacak akıl, duyup anlayacak kulak elde etmek için hiç de mi yeryüzünde gezip dolaşmazlar? Gerçekten de gözler kör olmaz ama gönüllerdeki can gözleri körleşir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون, باللغة التركية

﴿أفلم يسيروا في الأرض فتكون لهم قلوب يعقلون بها أو آذان يسمعون﴾ [الحج: 46]

Abdulbaki Golpinarli
Akıl ve tedbire sahip olacak akıl, duyup anlayacak kulak elde etmek icin hic de mi yeryuzunde gezip dolasmazlar? Gercekten de gozler kor olmaz ama gonullerdeki can gozleri korlesir
Adem Ugur
(Sana karsı cıkanlar) hic yeryuzunde dolasmadılar mı? Zira dolassalardı elbette dusunecek kalpleri ve isitecek kulakları olurdu. Ama gercek su ki, gozler kor olmaz; lakin gogusler icindeki kalpler kor olur
Adem Ugur
(Sana karşı çıkanlar) hiç yeryüzünde dolaşmadılar mı? Zira dolaşsalardı elbette düşünecek kalpleri ve işitecek kulakları olurdu. Ama gerçek şu ki, gözler kör olmaz; lâkin göğüsler içindeki kalpler kör olur
Ali Bulac
Yeryuzunde gezip dolasmıyorlar mı, boylece onların kendisiyle akledebilecek kalpleri ve isitebilecek kulakları oluversin? Cunku dogrusu, gozler kor olmaz, ancak sinelerdeki kalpler korelir
Ali Bulac
Yeryüzünde gezip dolaşmıyorlar mı, böylece onların kendisiyle akledebilecek kalpleri ve işitebilecek kulakları oluversin? Çünkü doğrusu, gözler kör olmaz, ancak sinelerdeki kalpler körelir
Ali Fikri Yavuz
Mekke kafirleri, hic de yeryuzunde dolasmadılar mı ki, bu sebeple dusunecek kalblere, isitecek kulaklara sahip olsalar. Gercek sudur ki, gozler (gormemek suretiyle) kor olmaz, fakat asıl sinelerin icindeki kalbler (ibret gozleri) kor olur
Ali Fikri Yavuz
Mekke kâfirleri, hiç de yeryüzünde dolaşmadılar mı ki, bu sebeple düşünecek kalblere, işitecek kulaklara sahip olsalar. Gerçek şudur ki, gözler (görmemek suretiyle) kör olmaz, fakat asıl sinelerin içindeki kalbler (ibret gözleri) kör olur
Celal Y Ld R M
Yeryuzunde gezip dolasmadılar mı ki, o sebeple akledip anlayacak kalbleri, isitecek kulakları olsun. Dogrusu (yalnız) gozler kor olmaz; goguslerde olan kalbler de kor olur
Celal Y Ld R M
Yeryüzünde gezip dolaşmadılar mı ki, o sebeple akledip anlayacak kalbleri, işitecek kulakları olsun. Doğrusu (yalnız) gözler kör olmaz; göğüslerde olan kalbler de kör olur
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek