×

Rabbinin işini görmedin mi? Nasıl da gölgeyi uzattı, dileseydi onu sakin eder, 25:45 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Furqan ⮕ (25:45) ayat 45 in Turkish

25:45 Surah Al-Furqan ayat 45 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Furqan ayat 45 - الفُرقَان - Page - Juz 19

﴿أَلَمۡ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيۡفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوۡ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنٗا ثُمَّ جَعَلۡنَا ٱلشَّمۡسَ عَلَيۡهِ دَلِيلٗا ﴾
[الفُرقَان: 45]

Rabbinin işini görmedin mi? Nasıl da gölgeyi uzattı, dileseydi onu sakin eder, uzatıp kısaltmazdı; elbette, sonra güneşi, delil ettik gölgeye

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم, باللغة التركية

﴿ألم تر إلى ربك كيف مد الظل ولو شاء لجعله ساكنا ثم﴾ [الفُرقَان: 45]

Abdulbaki Golpinarli
Rabbinin isini gormedin mi? Nasıl da golgeyi uzattı, dileseydi onu sakin eder, uzatıp kısaltmazdı; elbette, sonra gunesi, delil ettik golgeye
Adem Ugur
Rabbinin golgeyi nasıl uzattıgını gormedin mi? Eger dileseydi, onu elbet hareketsiz kılardı. Sonra biz gunesi, ona delil kıldık
Adem Ugur
Rabbinin gölgeyi nasıl uzattığını görmedin mi? Eğer dileseydi, onu elbet hareketsiz kılardı. Sonra biz güneşi, ona delil kıldık
Ali Bulac
Rabbini gormedin mi, golgeyi nasıl uzatıvermistir? Eger dilemis olsaydı onu durgun kılardı. Sonra Biz Gunes'i ona bir delil kılmısızdır
Ali Bulac
Rabbini görmedin mi, gölgeyi nasıl uzatıvermiştir? Eğer dilemiş olsaydı onu durgun kılardı. Sonra Biz Güneş'i ona bir delil kılmışızdır
Ali Fikri Yavuz
Rabbinin kudretine bakmaz mısın (fecirle gunesin dogusu arasında) golgeyi nasıl yayıyor? (Ne karanlık var, ne de aydınlık). Dileseydi, o golgeyi devamlı ve sabit yapardı (onu gunesle gidermezdi). Sonra biz, gunesi de, o golge uzerine bir delil yaptık (gunesin varlıgından golge bilinir)
Ali Fikri Yavuz
Rabbinin kudretine bakmaz mısın (fecirle güneşin doğuşu arasında) gölgeyi nasıl yayıyor? (Ne karanlık var, ne de aydınlık). Dileseydi, o gölgeyi devamlı ve sabit yapardı (onu güneşle gidermezdi). Sonra biz, güneşi de, o gölge üzerine bir delil yaptık (güneşin varlığından gölge bilinir)
Celal Y Ld R M
Rabbin (kurdugu duzen, koydugu kanun uyarınca) golgeyi nasıl uzattıgını gormedin mi? Dileseydi onu yerinde sakin bırakırdı. Sonra biz gunesi ona sebep ve delil yaptık
Celal Y Ld R M
Rabbin (kurduğu düzen, koyduğu kanun uyarınca) gölgeyi nasıl uzattığını görmedin mi? Dileseydi onu yerinde sakin bırakırdı. Sonra biz güneşi ona sebep ve delil yaptık
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek