Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 29 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿قَالَتۡ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡمَلَؤُاْ إِنِّيٓ أُلۡقِيَ إِلَيَّ كِتَٰبٞ كَرِيمٌ ﴾
[النَّمل: 29]
﴿قالت ياأيها الملأ إني ألقي إلي كتاب كريم﴾ [النَّمل: 29]
Abdulbaki Golpinarli Sebe hukumdarı, ey ulular dedi, bana pek guzel bir mektup geldi |
Adem Ugur (Suleyman´ın mektubunu alan Sebe melikesi,) "Beyler, ulular! Bana cok onemli bir mektup bırakıldı" dedi |
Adem Ugur (Süleyman´ın mektubunu alan Sebe melikesi,) "Beyler, ulular! Bana çok önemli bir mektup bırakıldı" dedi |
Ali Bulac (Hudhud'un mektubu goturup bırakmasından sonra Saba melikesi Belkıs:) Dedi ki: "Ey onde gelenler gercekten bana oldukca onemli bir mektup bırakıldı |
Ali Bulac (Hüdhüd'ün mektubu götürüp bırakmasından sonra Saba melikesi Belkıs:) Dedi ki: "Ey önde gelenler gerçekten bana oldukça önemli bir mektup bırakıldı |
Ali Fikri Yavuz (Sebe’ hukumdarı Belkıs kavmine) dedi ki: “- Ey seckin topluluk! Bana cok iyi bir mektup bırakıldı |
Ali Fikri Yavuz (Sebe’ hükümdarı Belkıs kavmine) dedi ki: “- Ey seçkin topluluk! Bana çok iyi bir mektup bırakıldı |
Celal Y Ld R M (Hudhud verilen emri aynen yerine getirdi. Sebe´ Melikesi): «Ey ileri gelenler!» dedi, «dogrusu bana cok onemli bir mektup bırakıldı; suphesiz ki o, Suleyman´dandır; Rahman ve Rahim olan Allah adıyladır.» |
Celal Y Ld R M (Hüdhüd verilen emri aynen yerine getirdi. Sebe´ Melikesi): «Ey ileri gelenler!» dedi, «doğrusu bana cok önemli bir mektup bırakıldı; şüphesiz ki o, Süleyman´dandır; Rahman ve Rahîm olan Allah adıyladır.» |