Quran with Turkish translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 45 - العَنكبُوت - Page - Juz 21
﴿ٱتۡلُ مَآ أُوحِيَ إِلَيۡكَ مِنَ ٱلۡكِتَٰبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنۡهَىٰ عَنِ ٱلۡفَحۡشَآءِ وَٱلۡمُنكَرِۗ وَلَذِكۡرُ ٱللَّهِ أَكۡبَرُۗ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ مَا تَصۡنَعُونَ ﴾
[العَنكبُوت: 45]
﴿اتل ما أوحي إليك من الكتاب وأقم الصلاة إن الصلاة تنهى عن﴾ [العَنكبُوت: 45]
Abdulbaki Golpinarli Oku kitaptan ne vahyedildiyse sana ve namaz kıl; suphe yok ki namaz, cirkin ve kotu seylerden alıkoyar insanı ve elbette Allah'ı anmak, pek buyuk birseydir ve Allah, ne islerseniz hepsini bilir |
Adem Ugur (Resulum!) Sana vahyedilen Kitab´ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayasızlıktan ve kotulukten alıkoyar. Allah´ı anmak elbette (ibadetlerin) en buyugudur. Allah yaptıklarınızı bilir |
Adem Ugur (Resûlüm!) Sana vahyedilen Kitab´ı oku ve namazı kıl. Muhakkak ki, namaz, hayâsızlıktan ve kötülükten alıkoyar. Allah´ı anmak elbette (ibadetlerin) en büyüğüdür. Allah yaptıklarınızı bilir |
Ali Bulac Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdogru kıl. Gercekten namaz, cirkin utanmazlıklar (fahsa)dan ve kotuluklerden alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak en buyuk (ibadet)tur. Allah, yaptıklarınızı bilir |
Ali Bulac Sana Kitap'tan vahyedileni oku ve namazı dosdoğru kıl. Gerçekten namaz, çirkin utanmazlıklar (fahşa)dan ve kötülüklerden alıkoyar. Allah'ı zikretmek ise muhakkak en büyük (ibadet)tür. Allah, yaptıklarınızı bilir |
Ali Fikri Yavuz (Manasını anlamak, ezberlemek ve geregi uzere Allah’a ibadet etmek icin ey Resulum) sana vahy edilen Kur’an’ı oku ve namazı (devamlı bes vakit) kıl. Gercekten namaz, kotu isden ve uygunsuzluktan alıkor. Muhakkak ki Allah’ı zikretmek (namaz kılmak, yahud Allah’ın magfiretle kullarını anısı, diger ibadetlerden) daha buyuktur. Allah, (iyilik ve kotuluk) her ne yaparsanız onu bilir |
Ali Fikri Yavuz (Manasını anlamak, ezberlemek ve gereği üzere Allah’a ibadet etmek için ey Resûlüm) sana vahy edilen Kur’an’ı oku ve namazı (devamlı beş vakit) kıl. Gerçekten namaz, kötü işden ve uygunsuzluktan alıkor. Muhakkak ki Allah’ı zikretmek (namaz kılmak, yahud Allah’ın mağfiretle kullarını anışı, diğer ibadetlerden) daha büyüktür. Allah, (iyilik ve kötülük) her ne yaparsanız onu bilir |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamber!) Kitaptan sana vahyedileni oku; namazı kılmaya devam et; cunku namaz cidden ahlak dısı davranıslardan, (dine, akla ve sahih orfe ters dusen) uygunsuz seyden alıkoyar. Allah´ı anmak elbette cok buyuktur! Allah, neler Islediklerinizi bilir |
Celal Y Ld R M (Ey Peygamber!) Kitaptan sana vahyedileni oku; namazı kılmaya devam et; çünkü namaz cidden ahlâk dışı davranışlardan, (dine, akla ve sahîh örfe ters düşen) uygunsuz şeyden alıkoyar. Allah´ı anmak elbette cok büyüktür! Allah, neler İşlediklerinizi bilir |