Quran with Turkish translation - Surah Ya-Sin ayat 29 - يسٓ - Page - Juz 23
﴿إِن كَانَتۡ إِلَّا صَيۡحَةٗ وَٰحِدَةٗ فَإِذَا هُمۡ خَٰمِدُونَ ﴾
[يسٓ: 29]
﴿إن كانت إلا صيحة واحدة فإذا هم خامدون﴾ [يسٓ: 29]
| Abdulbaki Golpinarli Azabımız, ancak bir bagrıstan ibaretti, o anda hepsi de sonup gitti |
| Adem Ugur (Onları helak eden) korkunc sesten baska bir sey degildi. Birdenbire sonuverdiler |
| Adem Ugur (Onları helâk eden) korkunç sesten başka bir şey değildi. Birdenbire sönüverdiler |
| Ali Bulac (Ancak onlara) Yalnızca bir tek cıglık (yetti); anında sonuverdiler |
| Ali Bulac (Ancak onlara) Yalnızca bir tek çığlık (yetti); anında sönüverdiler |
| Ali Fikri Yavuz O (helak edilislerine sebep) yalnız bir sayha (Cebrail’in sesi) oldu; hemen sonuverdiler (oldu gittiler) |
| Ali Fikri Yavuz O (helâk edilişlerine sebep) yalnız bir sayha (Cebraîl’in sesi) oldu; hemen sönüverdiler (öldü gittiler) |
| Celal Y Ld R M Sadece bir haykırıs (yetti); hemen sonuverdiler |
| Celal Y Ld R M Sadece bir haykırış (yetti); hemen sönüverdiler |