×

Derken onları yedi gök olarak iki günde yaratmış ve her göğe yapacağı 41:12 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Fussilat ⮕ (41:12) ayat 12 in Turkish

41:12 Surah Fussilat ayat 12 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Fussilat ayat 12 - فُصِّلَت - Page - Juz 24

﴿فَقَضَىٰهُنَّ سَبۡعَ سَمَٰوَاتٖ فِي يَوۡمَيۡنِ وَأَوۡحَىٰ فِي كُلِّ سَمَآءٍ أَمۡرَهَاۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنۡيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفۡظٗاۚ ذَٰلِكَ تَقۡدِيرُ ٱلۡعَزِيزِ ٱلۡعَلِيمِ ﴾
[فُصِّلَت: 12]

Derken onları yedi gök olarak iki günde yaratmış ve her göğe yapacağı işi vahyetmiştir. Ve dünya göğünü kandillerle bezedik ve koruduk; işte bu, üstün olan ve her şeyi bilen mabudun takdiridir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فقضاهن سبع سموات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء, باللغة التركية

﴿فقضاهن سبع سموات في يومين وأوحى في كل سماء أمرها وزينا السماء﴾ [فُصِّلَت: 12]

Abdulbaki Golpinarli
Derken onları yedi gok olarak iki gunde yaratmıs ve her goge yapacagı isi vahyetmistir. Ve dunya gogunu kandillerle bezedik ve koruduk; iste bu, ustun olan ve her seyi bilen mabudun takdiridir
Adem Ugur
Boylece onları, iki gunde yedi gok olarak yarattı ve her goge gorevini vahyetti. Ve biz, yakın semayı kandillerle donattık, bozulmaktan da koruduk. Iste bu, aziz, alim Allah´ın takdiridir
Adem Ugur
Böylece onları, iki günde yedi gök olarak yarattı ve her göğe görevini vahyetti. Ve biz, yakın semâyı kandillerle donattık, bozulmaktan da koruduk. İşte bu, azîz, alîm Allah´ın takdiridir
Ali Bulac
Boylece onları iki gun icinde yedi gok olarak tamamladı ve her bir goge emrini vahyetti. Biz dunya gogunu de kandillerle susleyip-donattık ve bir koruma (altına aldık). Iste bu, ustun ve guclu olan, bilen (Allah)'ın takdiridir
Ali Bulac
Böylece onları iki gün içinde yedi gök olarak tamamladı ve her bir göğe emrini vahyetti. Biz dünya göğünü de kandillerle süsleyip-donattık ve bir koruma (altına aldık). İşte bu, üstün ve güçlü olan, bilen (Allah)'ın takdiridir
Ali Fikri Yavuz
Boylece gokleri, yedi kat gok olarak iki gunde yarattı: (Arzın yaratılısı gun, icindekilerin gun, goklerin gun ki, altı gun eder). Bir de her gok ehline (meleklerine, orada olacak hadiselerin) emrini vahy etti. Biz dunya gogunu de kandillerle (yıldızlarla) donattık, onu (afetlerden) koruduk. Iste bu, Aziz, Alim olan Allah’ın takdiridir
Ali Fikri Yavuz
Böylece gökleri, yedi kat gök olarak iki günde yarattı: (Arzın yaratılışı gün, içindekilerin gün, göklerin gün ki, altı gün eder). Bir de her gök ehline (meleklerine, orada olacak hadiselerin) emrini vahy etti. Biz dünya göğünü de kandillerle (yıldızlarla) donattık, onu (afetlerden) koruduk. İşte bu, Azîz, Alîm olan Allah’ın takdiridir
Celal Y Ld R M
Ve sonra onları iki gun (iki devir)de yedi gok seklinde yerine getirip olusturdu. Ve her goge isini vahyetti (yaratıldıgı gayeyi, baglı bulundugu kanunu bildirdi). Dunya´yı (veya en yakın semayı) kandillerle susledik ve onu (duzensizlikten) koruduk. Bu, O cok guclu, cok ustun, her seyi bilenin takdiridir
Celal Y Ld R M
Ve sonra onları iki gün (iki devir)de yedi gök şeklinde yerine getirip oluşturdu. Ve her göğe işini vahyetti (yaratıldığı gayeyi, bağlı bulunduğu kanunu bildirdi). Dünya´yı (veya en yakın semayı) kandillerle süsledik ve onu (düzensizlikten) koruduk. Bu, O çok güçlü, çok üstün, her şeyi bilenin takdiridir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek