Quran with Turkish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 57 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿۞ وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبۡنُ مَرۡيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوۡمُكَ مِنۡهُ يَصِدُّونَ ﴾
[الزُّخرُف: 57]
﴿ولما ضرب ابن مريم مثلا إذا قومك منه يصدون﴾ [الزُّخرُف: 57]
Abdulbaki Golpinarli Meryemoglu ornek getirilince kavmin hemen bagrısmaya basladı |
Adem Ugur Meryem oglu Isa, bir misal olarak anlatılınca senin kavmin hemen bagrısmaya basladılar |
Adem Ugur Meryem oğlu İsa, bir misal olarak anlatılınca senin kavmin hemen bağrışmaya başladılar |
Ali Bulac Meryem oglu (Isa) bir ornek olarak verilince, senin kavmin hemen ondan (keyifle soz edip) kahkahalarla guluyorlar |
Ali Bulac Meryem oğlu (İsa) bir örnek olarak verilince, senin kavmin hemen ondan (keyifle söz edip) kahkahalarla gülüyorlar |
Ali Fikri Yavuz (Hz. Peygamber meleklere tapınan musriklere): “-Siz ve Allah’dan baska tapındıgınız seyler cehennem odunusunuz” (ayetini okuyunca, kızmıslar ve bu hukum yalnız bize ilahlarımıza mı aittir, yoksa butun ummetlere mi? dediler. Hz. Peygamber: Size ve butun ummetlere samildir, buyurdu. Onlar: O halde ogretmekte oldugun Meryem’in oglu Isa’ya da hristiyanlar, Allah’ın ogludur diye ibadet ediyorlar. Biz ise Meleklere ibadet ediyoruz, onlar cehennemlik iseler biz de cehennemlik olmaya razıyız, dediler; ve gulustuler. Hz. Peygamber sukut buyurdular ve sonra su ayeti kerime nazil oldu): Meryem’in oglu bir misal olarak ortaya atılınca, hemen kavmin ondan keyiflenip guluyorlardı |
Ali Fikri Yavuz (Hz. Peygamber meleklere tapınan müşriklere): “-Siz ve Allah’dan başka tapındığınız şeyler cehennem odunusunuz” (âyetini okuyunca, kızmışlar ve bu hüküm yalnız bize ilâhlarımıza mı aittir, yoksa bütün ümmetlere mi? dediler. Hz. Peygamber: Size ve bütün ümmetlere şamildir, buyurdu. Onlar: O halde öğretmekte olduğun Meryem’in oğlu İsa’ya da hristiyanlar, Allah’ın oğludur diye ibadet ediyorlar. Biz ise Meleklere ibadet ediyoruz, onlar cehennemlik iseler biz de cehennemlik olmaya razıyız, dediler; ve gülüştüler. Hz. Peygamber sükût buyurdular ve sonra şu âyeti kerime nazil oldu): Meryem’in oğlu bir misal olarak ortaya atılınca, hemen kavmin ondan keyiflenip gülüyorlardı |
Celal Y Ld R M Ve ne vakit ki, Meryem oglu misal verildi, senin kavmin hemen bagrısıp cagrıstılar |
Celal Y Ld R M Ve ne vakit ki, Meryem oğlu misâl verildi, senin kavmin hemen bağrışıp çağrıştılar |