Quran with Turkish translation - Surah Az-Zukhruf ayat 63 - الزُّخرُف - Page - Juz 25
﴿وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ قَالَ قَدۡ جِئۡتُكُم بِٱلۡحِكۡمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعۡضَ ٱلَّذِي تَخۡتَلِفُونَ فِيهِۖ فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ ﴾
[الزُّخرُف: 63]
﴿ولما جاء عيسى بالبينات قال قد جئتكم بالحكمة ولأبين لكم بعض الذي﴾ [الزُّخرُف: 63]
Abdulbaki Golpinarli Ve Isa, apacık delillerle gelince ben demisti, andolsun ki size peygamber olarak geldim ve ayrılıga dustugunuz bazı seyleri elbette acıklayıp bildirecegim size; artık cekinin Allah'tan ve itaat edin bana |
Adem Ugur Isa, acık delillerle geldigi zaman demisti ki: Ben size hikmet getirdim ve ayrılıga dustugunuz seylerden bir kısmını size acıklamak icin geldim. Oyleyse Allah´tan korkun ve bana itaat edin |
Adem Ugur İsa, açık delillerle geldiği zaman demişti ki: Ben size hikmet getirdim ve ayrılığa düştüğünüz şeylerden bir kısmını size açıklamak için geldim. Öyleyse Allah´tan korkun ve bana itaat edin |
Ali Bulac Isa, acık belgelerle gelince, dedi ki: "Ben size bir hikmetle geldim ve hakkında ihtilafa dustuklerinizin bir kısmını size acıklamak icin de. Oyleyse Allah'tan sakının ve bana itaat edin |
Ali Bulac İsa, açık belgelerle gelince, dedi ki: "Ben size bir hikmetle geldim ve hakkında ihtilafa düştüklerinizin bir kısmını size açıklamak için de. Öyleyse Allah'tan sakının ve bana itaat edin |
Ali Fikri Yavuz Isa da mucizelerle (ve Incil ayetleri ile) geldigi vakit soyle demisti: “- Ben size ilahi hukumlerle ve ayrılıga dustugunuz seylerin bir kısmını size acıklayayım, diye geldim. Onun icin Allah’dan korkun ve bana itaat edin |
Ali Fikri Yavuz İsâ da mucizelerle (ve İncil ayetleri ile) geldiği vakit şöyle demişti: “- Ben size ilâhi hükümlerle ve ayrılığa düştüğünüz şeylerin bir kısmını size açıklayayım, diye geldim. Onun için Allah’dan korkun ve bana itaat edin |
Celal Y Ld R M Isa, acık belgeler ve mu´cizelerle gelince, «ben gercekten size hikmetle ve gorus ayrılıgına dustugunuz bazı hususları size acıklamak icin geldim; artık Allah´tan korkun da bana itaat edin,» dedi |
Celal Y Ld R M İsâ, açık belgeler ve mu´cizelerle gelince, «ben gerçekten size hikmetle ve görüş ayrılığına düştüğünüz bazı hususları size açıklamak için geldim; artık Allah´tan korkun da bana itaat edin,» dedi |