Quran with Turkish translation - Surah Adh-Dhariyat ayat 25 - الذَّاريَات - Page - Juz 26
﴿إِذۡ دَخَلُواْ عَلَيۡهِ فَقَالُواْ سَلَٰمٗاۖ قَالَ سَلَٰمٞ قَوۡمٞ مُّنكَرُونَ ﴾
[الذَّاريَات: 25]
﴿إذ دخلوا عليه فقالوا سلاما قال سلام قوم منكرون﴾ [الذَّاريَات: 25]
Abdulbaki Golpinarli Hani, tapısına girmislerdi de esenlik sana demislerdi; o da esenlik size demisti, ey yabancılar |
Adem Ugur Onlar Ibrahim´in yanına girmisler, selam vermislerdi. Ibrahim de selamı almıs, icinden, "Bunlar, yabancılar" demisti |
Adem Ugur Onlar İbrahim´in yanına girmişler, selam vermişlerdi. İbrahim de selamı almış, içinden, "Bunlar, yabancılar" demişti |
Ali Bulac Hani, yanına girdiklerinde: "Selam" demislerdi. O da: "Selam" demisti. "(Haklarında bilgim olmayan) Yabancı bir topluluk |
Ali Bulac Hani, yanına girdiklerinde: "Selam" demişlerdi. O da: "Selam" demişti. "(Haklarında bilgim olmayan) Yabancı bir topluluk |
Ali Fikri Yavuz Hani onlar, Ibrahim’in yanına varmıslardı da selam vermislerdi. O da (onlara karsılık olarak) selam vermis: “- (Bunlar) tanınmadık bir kavim.” demisti |
Ali Fikri Yavuz Hani onlar, İbrahîm’in yanına varmışlardı da selâm vermişlerdi. O da (onlara karşılık olarak) selâm vermiş: “- (Bunlar) tanınmadık bir kavim.” demişti |
Celal Y Ld R M Hani onlar Ibrahim´in yanına girip, «Selam» dediler. Ibrahim de «selam» dedi ve tanımadıgım yabancı bir kavim diye icinden gecirdi |
Celal Y Ld R M Hani onlar İbrahim´in yanına girip, «Selâm» dediler. İbrahim de «selâm» dedi ve tanımadığım yabancı bir kavim diye içinden geçirdi |