Quran with Turkish translation - Surah Al-Qalam ayat 48 - القَلَم - Page - Juz 29
﴿فَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلۡحُوتِ إِذۡ نَادَىٰ وَهُوَ مَكۡظُومٞ ﴾
[القَلَم: 48]
﴿فاصبر لحكم ربك ولا تكن كصاحب الحوت إذ نادى وهو مكظوم﴾ [القَلَم: 48]
Abdulbaki Golpinarli Artık sabret Rabbinin hukmune ve balıkla arkadas olana benzeme; hani o, dertten bogulmus bir halde Rabbine nida etmisti |
Adem Ugur Sen Rabbinin hukmunu sabırla bekle. Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, dertli dertli Rabbine niyaz etmisti |
Adem Ugur Sen Rabbinin hükmünü sabırla bekle. Balık sahibi (Yunus) gibi olma. Hani o, dertli dertli Rabbine niyaz etmişti |
Ali Bulac Simdi sen, Rabbinin hukmune sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, ici kahır dolu olarak (Rabbine) cagrıda bulunmustu |
Ali Bulac Şimdi sen, Rabbinin hükmüne sabret ve balık sahibi (Yunus) gibi olma; hani o, içi kahır dolu olarak (Rabbine) çağrıda bulunmuştu |
Ali Fikri Yavuz O halde (Ey Rasulum, Allah’ın kafirlere muhlet vermesine dair olan) Rabbinin hukmune sabret de, Yunus peygamber gibi (aceleci) olma. Hani o, (balıgın karnında) gamla dolu oldugu halde dua etmisti |
Ali Fikri Yavuz O halde (Ey Rasûlüm, Allah’ın kâfirlere mühlet vermesine dair olan) Rabbinin hükmüne sabret de, Yûnus peygamber gibi (aceleci) olma. Hani o, (balığın karnında) gamla dolu olduğu halde dua etmişti |
Celal Y Ld R M Sen, Rabbının hukmunu sabırla bekle de, o balıgın arkadası (Yunus) gibi olma. Hani o ofkeye kapılıp uzuntu icinde (Rabbına) seslenip dua etmisti |
Celal Y Ld R M Sen, Rabbının hükmünü sabırla bekle de, o balığın arkadaşı (Yunus) gibi olma. Hani o öfkeye kapılıp üzüntü içinde (Rabbına) seslenip duâ etmişti |