Quran with Turkish translation - Surah Al-A‘raf ayat 153 - الأعرَاف - Page - Juz 9
﴿وَٱلَّذِينَ عَمِلُواْ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِهَا وَءَامَنُوٓاْ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعۡدِهَا لَغَفُورٞ رَّحِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 153]
﴿والذين عملوا السيئات ثم تابوا من بعدها وآمنوا إن ربك من بعدها﴾ [الأعرَاف: 153]
Abdulbaki Golpinarli Kotu isler yaptıktan sonra tovbe edip inananlara gelince: Suphe yok ki Rabbin, tovbeden sonra sucları mutlaka orter, rahimdir |
Adem Ugur Kotulukler yaptıktan sonra ardından tevbe edip de iman edenlere gelince, suphesiz ki o tevbe ve imandan sonra, Rabbin elbette bagıslayan ve esirgeyendir |
Adem Ugur Kötülükler yaptıktan sonra ardından tevbe edip de iman edenlere gelince, şüphesiz ki o tevbe ve imandan sonra, Rabbin elbette bağışlayan ve esirgeyendir |
Ali Bulac Kotuluk isleyip bunun ardından tevbe edenler ve iman edenler; hic suphesiz Rabbin, bundan (tevbeden) sonra elbette bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Kötülük işleyip bunun ardından tevbe edenler ve iman edenler; hiç şüphesiz Rabbin, bundan (tevbeden) sonra elbette bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz O kotu amelleri isleyip de sonra arasından tevbekar olarak iman edenlere gelince; dogrusu tevbe ve imanlarından sonra, Rabbin muhakkak onları bagıslayıcıdır, esirgeyicidir |
Ali Fikri Yavuz O kötü amelleri işleyip de sonra arasından tevbekâr olarak iman edenlere gelince; doğrusu tevbe ve imanlarından sonra, Rabbin muhakkak onları bağışlayıcıdır, esirgeyicidir |
Celal Y Ld R M Kotulukleri isledikten sonra tevbe edip dosdogru iman edenlere gelince; Suphesiz ki Rabbin tevbelerinden sonra cok bagıslayan ve cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Kötülükleri işledikten sonra tevbe edip dosdoğru imân edenlere gelince; Şüphesiz ki Rabbin tevbelerinden sonra çok bağışlayan ve çok merhamet edendir |