Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 105 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَقُلِ ٱعۡمَلُواْ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 105]
﴿وقل اعملوا فسيرى الله عملكم ورسوله والمؤمنون وستردون إلى عالم الغيب والشهادة﴾ [التوبَة: 105]
Abdulbaki Golpinarli Ve de ki: Yapın yapacagınızı, muhakkak yaptıklarınızı Allah da gorur, Peygamberi de, inananlar da ve gizliyi de, acıgı da bilenin tapısına gideceksiniz ve mutlaka yaptıklarınızı haber verecek size |
Adem Ugur De ki: (Yapacagınızı) yapın! Amelinizi Allah da Resulu de muminler de gorecektir. Sonra goruleni ve gorulmeyeni bilen Allah´a donduruleceksiniz de O size yapmakta olduklarınızı haber verecektir |
Adem Ugur De ki: (Yapacağınızı) yapın! Amelinizi Allah da Resûlü de müminler de görecektir. Sonra görüleni ve görülmeyeni bilen Allah´a döndürüleceksiniz de O size yapmakta olduklarınızı haber verecektir |
Ali Bulac De ki: "Yapıp-edin. Allah sizin yapıp-ettiklerinizi (amellerinizi) gorecektir. O'nun elcisi ve mu'minler de. Yakında gaybı ve musahede edilebileni Bilen'e donduruleceksiniz ve O, size yaptıklarınızı haber verecektir |
Ali Bulac De ki: "Yapıp-edin. Allah sizin yapıp-ettiklerinizi (amellerinizi) görecektir. O'nun elçisi ve mü'minler de. Yakında gaybı ve müşahede edilebileni Bilen'e döndürüleceksiniz ve O, size yaptıklarınızı haber verecektir |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Ey tevbekarlar, calısın (Istediginizi yapın)! Cunku yaptıklarınızı Allah da, Rasulu de, muminler de gorecektir. Hepiniz mutlaka gaybı ve hazırı bilenin (Allah’ın) huzuruna cevrileceksiniz ve o zaman, ne yapmıs oldugunuzu, O, size haber verecektir |
Ali Fikri Yavuz De ki: “- Ey tevbekârlar, çalışın (İstediğinizi yapın)! Çünkü yaptıklarınızı Allah da, Rasûlü de, müminler de görecektir. Hepiniz mutlaka gaybı ve hazırı bilenin (Allah’ın) huzuruna çevrileceksiniz ve o zaman, ne yapmış olduğunuzu, O, size haber verecektir |
Celal Y Ld R M De ki: Istediginiz sekilde amel edin. Allah islediginizi gorup (degerlendirecektir). Peygamberi de, mu´minler de sizin yaptıklarınızı gorup (gerekeni yapacaklardır). Sonra da gizli acık her seyi bilen (Yuce Kudret´e) donduruleceksiniz; O da amel edegeldiginiz seyleri bir bir size haber verecektir |
Celal Y Ld R M De ki: İstediğiniz şekilde amel edin. Allah işlediğinizi görüp (değerlendirecektir). Peygamberi de, mü´minler de sizin yaptıklarınızı görüp (gerekeni yapacaklardır). Sonra da gizli açık her şeyi bilen (Yüce Kudret´e) döndürüleceksiniz; O da amel edegeldiğiniz şeyleri bir bir size haber verecektir |