Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yunus ayat 49 - يُونس - Page - Juz 11
﴿قُل لَّآ أَمۡلِكُ لِنَفۡسِي ضَرّٗا وَلَا نَفۡعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمۡ فَلَا يَسۡتَـٔۡخِرُونَ سَاعَةٗ وَلَا يَسۡتَقۡدِمُونَ ﴾
[يُونس: 49]
﴿قل لا أملك لنفسي ضرا ولا نفعا إلا ما شاء الله لكل﴾ [يُونس: 49]
Latin Alphabet Kul la emliku li nefsı darrav ve la nef´an illa ma saellah likulli ummetinecel iza cae eceluhum fe la yeste´hırune saatev ve la yestakdimun |
Latin Alphabet Kul la emliku li nefsi darran ve la nef´an illa ma saallah(saallahu), li kulli ummetin ecel(ecelun), iza cae eceluhum fe la yeste´hırune saaten ve la yestakdimun(yestakdimune) |
Latin Alphabet Kul lâ emliku li nefsî darran ve lâ nef´an illâ mâ şâallâh(şâallâhu), li kulli ummetin ecel(ecelun), izâ câe eceluhum fe lâ yeste´hırûne sâaten ve lâ yestakdimûn(yestakdimûne) |
Muhammed Esed (Ey Peygamber) de ki: "Allah dilemedikce, ben kendim ne bir zararı onleyecek ne de kendime bir yarar saglayabilecek gucteyim. Her ummet icin bir sure belirlenmistir: sureleri son bulunca, onu ne bir an geciktirebilirler, ne de cabuklastırabilirler |
Muhammed Esed (Ey Peygamber) de ki: "Allah dilemedikçe, ben kendim ne bir zararı önleyecek ne de kendime bir yarar sağlayabilecek güçteyim. Her ümmet için bir süre belirlenmiştir: süreleri son bulunca, onu ne bir an geciktirebilirler, ne de çabuklaştırabilirler |
Muhammet Abay kul la emliku linefsi darrav vela nef`an illa ma sae-llah. likulli ummetin ecelun. iza cae eceluhum fela yeste'hirune sa`atev vela yestakdimun |
Muhammet Abay ḳul lâ emlikü linefsî ḍarrav velâ nef`an illâ mâ şâe-llâh. likülli ümmetin ecelün. iẕâ câe ecelühüm felâ yeste'ḫirûne sâ`atev velâ yestaḳdimûn |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) De ki: «Ben kendime bile Allah'ın dilediginden baska ne bir zarar ne de bir fayda verme gucune sahibim.» Her ummetin bir eceli vardır. Ecelleri geldigi zaman artık ne bir saat geri kalırlar ne de ileri giderler |
Muslim Shahin (Ey Muhammed!) De ki: «Ben kendime bile Allah'ın dilediğinden başka ne bir zarar ne de bir fayda verme gücüne sahibim.» Her ümmetin bir eceli vardır. Ecelleri geldiği zaman artık ne bir saat geri kalırlar ne de ileri giderler |
Saban Piris De ki: -Allah’ın dilediginden baska kendim icin bir zarar da fayda da saglayamam. Her ummetin bir eceli vardır. Eceli geldigi zaman bir saat bile geri de bırakılmaz; ileri de alınmaz.” |
Saban Piris De ki: -Allah’ın dilediğinden başka kendim için bir zarar da fayda da sağlayamam. Her ümmetin bir eceli vardır. Eceli geldiği zaman bir saat bile geri de bırakılmaz; ileri de alınmaz.” |