Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 101 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ ﴾
[هُود: 101]
﴿وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من﴾ [هُود: 101]
Latin Alphabet Ve ma zalemnahum ve lakin zalemu enfusehum fe ma agnet anhum alihetuhumulteı yed´une min dunillahi min sey´il lemma cae meru rabbik ve ma zaduhum gayra tetbıb |
Latin Alphabet Ve ma zalemnahum ve lakin zalemu enfusehum fe ma agnet anhum alihetuhumulleti yed’une min dunillahi min sey’in lemma cae emru rabbik(rabbike), ve ma zaduhum gayre tetbib(tetbibin) |
Latin Alphabet Ve mâ zalemnâhum ve lâkin zalemû enfusehum fe mâ agnet anhum âlihetuhumulletî yed’ûne min dûnillâhi min şey’in lemmâ câe emru rabbik(rabbike), ve mâ zâdûhum gayre tetbîb(tetbîbin) |
Muhammed Esed Pek tabii, onlara Biz zulmetmedik; tersine onlar kendi kendilerine zulmettiler. Ve Rablerinin hukmu vaki oldugunda, Allah´ı bırakıp yalvarıp yakardıkları o (duzmece) tanrıları hicbir ise yaramadı, yok olup gitmelerini hızlandırmaktan baska |
Muhammed Esed Pek tabii, onlara Biz zulmetmedik; tersine onlar kendi kendilerine zulmettiler. Ve Rablerinin hükmü vaki olduğunda, Allah´ı bırakıp yalvarıp yakardıkları o (düzmece) tanrıları hiçbir işe yaramadı, yok olup gitmelerini hızlandırmaktan başka |
Muhammet Abay vema zalemnahum velakin zalemu enfusehum fema agnet `anhum alihetuhumu-lleti yed`une min duni-llahi min sey'il lemma cae emru rabbik. vema zaduhum gayra tetbib |
Muhammet Abay vemâ żalemnâhüm velâkin żalemû enfüsehüm femâ agnet `anhüm âlihetühümü-lletî yed`ûne min dûni-llâhi min şey'il lemmâ câe emru rabbik. vemâ zâdûhüm gayra tetbîb |
Muslim Shahin Biz onlara (yok olup gitsinler diye) zulmetmemisizdir; fakat onlar, kendilerine zulmetmislerdir. Rabbinin emri geldigi zaman, onların Allah'ı bırakıp da yalvardıkları kendi ilahları da onlara hicbir sekilde fayda saglamamıs ve onların helakini artırmaktan baska bir ise yaramamıstır |
Muslim Shahin Biz onlara (yok olup gitsinler diye) zulmetmemişizdir; fakat onlar, kendilerine zulmetmişlerdir. Rabbinin emri geldiği zaman, onların Allah'ı bırakıp da yalvardıkları kendi ilâhları da onlara hiçbir şekilde fayda sağlamamış ve onların helakini artırmaktan başka bir işe yaramamıştır |
Saban Piris Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendilerine zulmettiler. Rabbinin emri geldigi zaman Allah’ı bırakıp yalvardıkları ilahları onlara hic bir fayda saglamadı. Kayıplarını artırmaktan baska bir ise yaramadı |
Saban Piris Onlara biz zulmetmedik, fakat onlar kendilerine zulmettiler. Rabbinin emri geldiği zaman Allah’ı bırakıp yalvardıkları ilahları onlara hiç bir fayda sağlamadı. Kayıplarını artırmaktan başka bir işe yaramadı |