Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 109 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَا تَكُ فِي مِرۡيَةٖ مِّمَّا يَعۡبُدُ هَٰٓؤُلَآءِۚ مَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعۡبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبۡلُۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمۡ نَصِيبَهُمۡ غَيۡرَ مَنقُوصٖ ﴾
[هُود: 109]
﴿فلا تك في مرية مما يعبد هؤلاء ما يعبدون إلا كما يعبد﴾ [هُود: 109]
Latin Alphabet Fe la teku fı miryetim mimma ya´budu haula´ ma ya´budune illa kema ya´budu abauhum min kabl ve inna le muveffuhum nesıybehum gayra menkus |
Latin Alphabet Fe la teku fi miryetin mimma ya’budu haula’(haulai), ma ya’budune illa kema ya’budu abauhum min kabl(kablu), ve inna le muveffuhum nasibehum gayre menkus(menkusin) |
Latin Alphabet Fe lâ teku fî miryetin mimmâ ya’budu hâulâ’(hâulâi), mâ ya’budûne illâ kemâ ya’budu âbâuhum min kabl(kablu), ve innâ le muveffûhum nasîbehum gayre menkûs(menkûsin) |
Muhammed Esed Bunun icindir ki, (ey Peygamber), o (egri yolda olan) insanların tapınıp durdukları seylerin ne idugu hakkında en kucuk bir suphen olmasın: onların (ahmakca) tapınıp durdugu seyler, atalarının da vaktiyle tapındıgı seylerdir. Onlara (iyi ya da kotu, her ne ki kazanmıslarsa) paylarına duseni elbette eksiksiz verecegiz |
Muhammed Esed Bunun içindir ki, (ey Peygamber), o (eğri yolda olan) insanların tapınıp durdukları şeylerin ne idüğü hakkında en küçük bir şüphen olmasın: onların (ahmakça) tapınıp durduğu şeyler, atalarının da vaktiyle tapındığı şeylerdir. Onlara (iyi ya da kötü, her ne ki kazanmışlarsa) paylarına düşeni elbette eksiksiz vereceğiz |
Muhammet Abay fela teku fi miryetim mimma ya`budu haula'. ma ya`budune illa kema ya`budu abauhum min kabl. veinna lemuveffuhum nesibehum gayra menkus |
Muhammet Abay felâ tekü fî miryetim mimmâ ya`büdü hâülâ'. mâ ya`büdûne illâ kemâ ya`büdü âbâühüm min ḳabl. veinnâ lemüveffûhüm neṣîbehüm gayra menḳûṣ |
Muslim Shahin O halde onların tapmakta oldukları seylerden (bu seylerin onları azaba goturdugunden) suphen olmasın. Cunku onlar ancak daha once babalarının taptıgı gibi tapıyorlar. Biz onların (azaptan) nasiplerini mutlaka eksiksiz olarak verecegiz |
Muslim Shahin O halde onların tapmakta oldukları şeylerden (bu şeylerin onları azaba götürdüğünden) şüphen olmasın. Çünkü onlar ancak daha önce babalarının taptığı gibi tapıyorlar. Biz onların (azaptan) nasiplerini mutlaka eksiksiz olarak vereceğiz |
Saban Piris Oyleyse sakın onların taptıgı seylerden kuskun olmasın ki onlar, daha once babalarının tapındıgı gibi tapınıyorlar. Biz, onlara nasiblerini hic eksiksiz odeyecegiz |
Saban Piris Öyleyse sakın onların taptığı şeylerden kuşkun olmasın ki onlar, daha önce babalarının tapındığı gibi tapınıyorlar. Biz, onlara nasiblerini hiç eksiksiz ödeyeceğiz |