Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Hud ayat 27 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَقَالَ ٱلۡمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوۡمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرٗا مِّثۡلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمۡ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ ٱلرَّأۡيِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمۡ عَلَيۡنَا مِن فَضۡلِۭ بَلۡ نَظُنُّكُمۡ كَٰذِبِينَ ﴾
[هُود: 27]
﴿فقال الملأ الذين كفروا من قومه ما نراك إلا بشرا مثلنا وما﴾ [هُود: 27]
Latin Alphabet Fe kalel meleullezıne keferu min kavmihı ma nerake illa beseram mislena ve ma neraket tebeake ilellezıne hum eraziluna bediyer ra´y ve ma nera lekum aleyna min fadlim bel nezunukum kazibın |
Latin Alphabet Fe kalel meleullezine keferu min kavmihi ma nerake illa beseren mislena ve ma nerakettebeake illellezine hum eraziluna badiyer re’y(re’yi), ve ma nera lekum aleyna min fadlin bel nezunnukum kazibin(kazibine) |
Latin Alphabet Fe kâlel meleullezîne keferû min kavmihî mâ nerâke illâ beşeren mislenâ ve mâ nerâkettebeake illellezîne hum erâzilunâ bâdiyer re’y(re’yi), ve mâ nerâ lekum aleynâ min fadlin bel nezunnukum kâzibîn(kâzibîne) |
Muhammed Esed Kavminden hakkı kabule yanasmayanların ileri gelenleri: "Biz senin kisiliginde bizim gibi olumlu bir insandan baska bir sey gormuyoruz" dediler, "ustelik, hemen ilk bakısta, icimizde, asagı tabakadan bir takım (dar goruslu) insanların dısında kimsenin seni izledigini de gormuyoruz; dolayısıyla, bize karsı bir ustunlugunuz oldugu gorusunde degiliz; tersine, yalancı kimseler oldugunuzu sanıyoruz |
Muhammed Esed Kavminden hakkı kabule yanaşmayanların ileri gelenleri: "Biz senin kişiliğinde bizim gibi ölümlü bir insandan başka bir şey görmüyoruz" dediler, "üstelik, hemen ilk bakışta, içimizde, aşağı tabakadan bir takım (dar görüşlü) insanların dışında kimsenin seni izlediğini de görmüyoruz; dolayısıyla, bize karşı bir üstünlüğünüz olduğu görüşünde değiliz; tersine, yalancı kimseler olduğunuzu sanıyoruz |
Muhammet Abay fekale-lmeleu-llezine keferu min kavmihi ma nerake illa beseram mislena vema nerake-ttebe`ake ille-llezine hum eraziluna badiye-rra'y. vema nera lekum `aleyna min fadlim bel nezunnukum kazibin |
Muhammet Abay feḳâle-lmeleü-lleẕîne keferû min ḳavmihî mâ nerâke illâ beşeram miŝlenâ vemâ nerâke-ttebe`ake ille-lleẕîne hüm erâẕilünâ bâdiye-rra'y. vemâ nerâ leküm `aleynâ min faḍlim bel neżunnüküm kâẕibîn |
Muslim Shahin Kavminden ileri gelen kafirler dediler ki: «Biz seni sadece bizim gibi bir insan olarak goruyoruz. Keza sana, bizim en bayagı ve en dusuncesiz olanlarımızdan baskasının tabi olmadıgını da goruyoruz. Ve sizin bize karsı bir ustunlugunuzu de gormuyoruz. Bilakis sizin yalancılar oldugunuzu sanıyoruz.» |
Muslim Shahin Kavminden ileri gelen kâfirler dediler ki: «Biz seni sadece bizim gibi bir insan olarak görüyoruz. Keza sana, bizim en bayağı ve en düşüncesiz olanlarımızdan başkasının tâbi olmadığını da görüyoruz. Ve sizin bize karşı bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Bilakis sizin yalancılar olduğunuzu sanıyoruz.» |
Saban Piris Halkının ileri gelen kafir takımı: -Biz, senin sadece bizim gibi bir insan oldugunu goruyoruz. Sana, gorusu kıymetsiz ayak takımından baska kimsenin uydugunu da gormuyoruz. Sizin bizim uzerimize bir ustunlugunuzu de gormuyoruz. Aksine, sizin yalancı oldugunuzu sanıyoruz, dediler |
Saban Piris Halkının ileri gelen kafir takımı: -Biz, senin sadece bizim gibi bir insan olduğunu görüyoruz. Sana, görüşü kıymetsiz ayak takımından başka kimsenin uyduğunu da görmüyoruz. Sizin bizim üzerimize bir üstünlüğünüzü de görmüyoruz. Aksine, sizin yalancı olduğunuzu sanıyoruz, dediler |