Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Yusuf ayat 66 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿قَالَ لَنۡ أُرۡسِلَهُۥ مَعَكُمۡ حَتَّىٰ تُؤۡتُونِ مَوۡثِقٗا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأۡتُنَّنِي بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمۡۖ فَلَمَّآ ءَاتَوۡهُ مَوۡثِقَهُمۡ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٞ ﴾
[يُوسُف: 66]
﴿قال لن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا﴾ [يُوسُف: 66]
Latin Alphabet Kale len ursilehu meakum hatta tu´tuni mevsikam minellahi lete´tunnenı bihı illa ey yuhata bikum fe lemma atevhu mevsikahum kalellahu ala ma nekulu vekıl |
Latin Alphabet Kale len ursilehu meakum hatta tu’tuni mevsikan minallahi le te’tunneni bihi illa en yuhata bikum, fe lemma atevhu mevsikahum kalallahu ala ma nekulu vekil(vekilun) |
Latin Alphabet Kâle len ursilehu meakum hattâ tu’tûni mevsikan minallâhi le te’tunnenî bihî illâ en yuhâta bikum, fe lemmâ âtevhu mevsikahum kâlallâhu alâ mâ nekûlu vekîl(vekîlun) |
Muhammed Esed (Yakub,) "Hepiniz (olumle) kusatılıp kıstırılmadıkca" dedi, "onu bana geri getireceginize dair bana Allah huzurunda yeminle soz verinceye kadar onu sizinle gondermeyecegim!" Ve yeminle soz verdiklerinde de, "(Bu) konustuklarımıza Allah sahittir!" dedi |
Muhammed Esed (Yakub,) "Hepiniz (ölümle) kuşatılıp kıstırılmadıkça" dedi, "onu bana geri getireceğinize dair bana Allah huzurunda yeminle söz verinceye kadar onu sizinle göndermeyeceğim!" Ve yeminle söz verdiklerinde de, "(Bu) konuştuklarımıza Allah şahittir!" dedi |
Muhammet Abay kale len ursilehu me`akum hatta tu'tuni mevsikam mine-llahi lete'tunneni bihi illa ey yuhata bikum. felemma atevhu mevsikahum kale-llahu `ala ma nekulu vekil |
Muhammet Abay ḳâle len ürsilehû me`aküm ḥattâ tü'tûni mevŝiḳam mine-llâhi lete'tünnenî bihî illâ ey yüḥâṭa biküm. felemmâ âtevhü mevŝiḳahüm ḳâle-llâhü `alâ mâ neḳûlü vekîl |
Muslim Shahin (Ya'kub) dedi ki: Kusatılmanız (ve caresiz kalma durumunuz) haric, onu bana mutlaka getireceginize dair Allah adına bana saglam bir soz vermediginiz takdirde onu sizinle beraber gondermem!» Ona (istedigi sekilde) teminatlarını verdiklerinde dedi ki: Soylediklerimize Allah sahittir |
Muslim Shahin (Ya'kub) dedi ki: Kuşatılmanız (ve çaresiz kalma durumunuz) hariç, onu bana mutlaka getireceğinize dair Allah adına bana sağlam bir söz vermediğiniz takdirde onu sizinle beraber göndermem!» Ona (istediği şekilde) teminatlarını verdiklerinde dedi ki: Söylediklerimize Allah şahittir |
Saban Piris Babaları: -Hepiniz kusatılmadıkca onu bana geri getireceginize dair Allah’a karsı saglam bir soz vermezseniz, onu sizinle gondermeyecegim, dedi. Soz verdiklerinde: -Sozumuze Allah vekildir, dedi |
Saban Piris Babaları: -Hepiniz kuşatılmadıkça onu bana geri getireceğinize dair Allah’a karşı sağlam bir söz vermezseniz, onu sizinle göndermeyeceğim, dedi. Söz verdiklerinde: -Sözümüze Allah vekildir, dedi |