Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah Ibrahim ayat 12 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدۡ هَدَىٰنَا سُبُلَنَاۚ وَلَنَصۡبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيۡتُمُونَاۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡيَتَوَكَّلِ ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ ﴾
[إبراهِيم: 12]
﴿وما لنا ألا نتوكل على الله وقد هدانا سبلنا ولنصبرن على ما﴾ [إبراهِيم: 12]
Latin Alphabet Ve ma lena ella netevekkele alellahi ve kad hedana subulena ve lenasbiranne ala ma azeytumuna ve alellahi fel yetevekkelil muteveklkilun |
Latin Alphabet Ve ma lena ella netevekkele alallahi ve kad hedana subulena, ve le nasbirenne ala ma azeytumuna, ve alallahi fel yetevekkelil mutevekkilun (mutevekkilune) |
Latin Alphabet Ve mâ lenâ ellâ netevekkele alâllâhi ve kad hedânâ subulenâ, ve le nasbirenne alâ mâ âzeytumûnâ, ve alâllâhi fel yetevekkelil mutevekkilûn (mutevekkilûne) |
Muhammed Esed Hem, izledigimiz yolu bize gosteren Allah olduguna gore, artık nasıl guvenmeyebiliriz ki O´na? "Bunun icindir ki, bize cektirdiklerinize mutlaka gogus gerecegiz; cunku bir kere Allah´a guven baglamıs olanlar sonuna kadar O´na guvenmekte devam edeceklerdir |
Muhammed Esed Hem, izlediğimiz yolu bize gösteren Allah olduğuna göre, artık nasıl güvenmeyebiliriz ki O´na? "Bunun içindir ki, bize çektirdiklerinize mutlaka göğüs gereceğiz; çünkü bir kere Allah´a güven bağlamış olanlar sonuna kadar O´na güvenmekte devam edeceklerdir |
Muhammet Abay vema lena ella netevekkele `ale-llahi vekad hedana subulena. velenasbiranne `ala ma azeytumuna. ve`ale-llahi felyetevekkeli-lmutevekkilun |
Muhammet Abay vemâ lenâ ellâ netevekkele `ale-llâhi veḳad hedânâ sübülenâ. velenaṣbiranne `alâ mâ âẕeytümûnâ. ve`ale-llâhi felyetevekkeli-lmütevekkilûn |
Muslim Shahin «Hem, bize yollarımızı gostermis oldugu halde ne diye biz, Allah'a dayanıp guvenmeyelim? Sizin bize verdiginiz eziyete elbette katlanacagız. Tevekkul edenler yalnız Allah'a tevekkulde sebat etsinler.» |
Muslim Shahin «Hem, bize yollarımızı göstermiş olduğu halde ne diye biz, Allah'a dayanıp güvenmeyelim? Sizin bize verdiğiniz eziyete elbette katlanacağız. Tevekkül edenler yalnız Allah'a tevekkülde sebat etsinler.» |
Saban Piris Bize yollarımızı gosteren Allah’a nicin baglanmayalım? Bize ettiginiz eziyete elbette katlanacagız. Baglananlar ancak Allah’a baglansın |
Saban Piris Bize yollarımızı gösteren Allah’a niçin bağlanmayalım? Bize ettiğiniz eziyete elbette katlanacağız. Bağlananlar ancak Allah’a bağlansın |