Quran with Turkish_Alphabet translation - Surah An-Nahl ayat 35 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ لَوۡ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖ نَّحۡنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمۡنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَيۡءٖۚ كَذَٰلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ فَهَلۡ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلۡبَلَٰغُ ٱلۡمُبِينُ ﴾
[النَّحل: 35]
﴿وقال الذين أشركوا لو شاء الله ما عبدنا من دونه من شيء﴾ [النَّحل: 35]
Latin Alphabet Ve kalellezıne esraku lev saellahu ma abedna min dunihı min sey´in nahnu ve la abauna ve la harramna min dunihı min sey´ kezalike fealellezıne min kablihim fe hel aler rusuli illel belagul mubın |
Latin Alphabet Ve kalellezine esreku lev saallahu ma abedna min dunihi min sey’in nahnu ve la abauna ve la harremna min dunihi min sey’(sey’in), kezalike fe alellezine min kablihim, fe hel aler rusuli illel belagul mubin(mubinu) |
Latin Alphabet Ve kâlellezîne eşrekû lev şâallâhu mâ abednâ min dûnihî min şey’in nahnu ve lâ âbâunâ ve lâ harremnâ min dûnihi min şey’(şey’in), kezâlike fe alellezîne min kablihim, fe hel aler rusuli illel belâgul mubîn(mubînu) |
Muhammed Esed Allah´tan baskalarına tanrısal nitelikler yakıstıran kimseler: "Eger Allah dileseydi," diyorlar, "ne biz, ne de atalarımız O´ndan baska hicbir seye kulluk etmez, O´nun buyrugu hilafına hicbir seyi yasaklamazdık." Onlardan once gelip gecen (inkarcılar) da tıpkı boyle demislerdi; peki, bu durumda elcilere, (kendilerine indirilen mesajı) acık acık bildirmekten baska ne duser |
Muhammed Esed Allah´tan başkalarına tanrısal nitelikler yakıştıran kimseler: "Eğer Allah dileseydi," diyorlar, "ne biz, ne de atalarımız O´ndan başka hiçbir şeye kulluk etmez, O´nun buyruğu hilafına hiçbir şeyi yasaklamazdık." Onlardan önce gelip geçen (inkarcılar) da tıpkı böyle demişlerdi; peki, bu durumda elçilere, (kendilerine indirilen mesajı) açık açık bildirmekten başka ne düşer |
Muhammet Abay vekale-llezine esraku lev sae-llahu ma `abedna min dunihi min sey'in nahnu vela abauna vela harramna min dunihi min sey'. kezalike fe`ale-llezine min kablihim. fehel `ale-rrusuli ille-lbelagu-lmubin |
Muhammet Abay veḳâle-lleẕîne eşrakû lev şâe-llâhü mâ `abednâ min dûnihî min şey'in naḥnü velâ âbâünâ velâ ḥarramnâ min dûnihî min şey'. keẕâlike fe`ale-lleẕîne min ḳablihim. fehel `ale-rrusüli ille-lbelâgu-lmübîn |
Muslim Shahin Ortak kosanlar dediler ki: «Allah dileseydi ne biz ne de babalarımız ondan baskasına tapardık. Onun emri olmadan hicbir seyi de haram kılmazdık.» Onlardan oncekiler de boyle yapmıslardı. Peygamberlerin uzerine acık secik tebligden baska bir sey duser mi |
Muslim Shahin Ortak koşanlar dediler ki: «Allah dileseydi ne biz ne de babalarımız ondan başkasına tapardık. Onun emri olmadan hiçbir şeyi de haram kılmazdık.» Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Peygamberlerin üzerine açık seçik tebliğden başka bir şey düşer mi |
Saban Piris Sirk kosanlar, “Allah dilemis olsaydı, O’ndan baska hic bir seye ne biz ne de atalarımız kulluk etmezdik. Onun izni olmadan bir seyi haram kılmazdık.” dediler. Onlardan oncekiler de boyle yapmıslardı. Elciye dusen acıkca duyurmaktan baska bir sey midir |
Saban Piris Şirk koşanlar, “Allah dilemiş olsaydı, O’ndan başka hiç bir şeye ne biz ne de atalarımız kulluk etmezdik. Onun izni olmadan bir şeyi haram kılmazdık.” dediler. Onlardan öncekiler de böyle yapmışlardı. Elçiye düşen açıkça duyurmaktan başka bir şey midir |